王維七言樂(lè)府詩(shī)《桃源行》將陶淵明敘事散文《桃花源記》改用詩(shī)歌形式表現(xiàn)出來(lái),更調(diào)動(dòng)了讀者的想象力,頗為后人稱道;還有同名詩(shī)詞劉禹錫、王安石的“桃源行”也各具特色;初山微畫(huà)雕《桃源行》則通過(guò)形象的畫(huà)面來(lái)開(kāi)拓詩(shī)境,“春來(lái)遍是桃花水,不辨仙源何處尋”,一種理想社會(huì)的迷茫意境給人留下了無(wú)窮的回味。
王維七言樂(lè)府詩(shī)《桃源行》
漁舟逐水愛(ài)山春, 兩岸桃花夾去津。
坐看紅樹(shù)不知遠(yuǎn), 行盡青溪不見(jiàn)人。
山口潛行始隈隩, 山開(kāi)曠望旋平陸。
遙看一處攢云樹(shù), 近入千家散花竹。
樵客初傳漢姓名, 居人未改秦衣服。
居人共住武陵源, 還從物外起田園。
月明松下房櫳靜, 日出云中雞犬喧。
驚聞俗客爭(zhēng)來(lái)集, 競(jìng)引還家問(wèn)都邑。
平明閭巷掃花開(kāi), 薄暮漁樵乘水入。
初因避地去人間, 及至成仙遂不還。
峽里誰(shuí)知有人事, 世中遙望空云山。
不疑靈境難聞見(jiàn), 塵心未盡思鄉(xiāng)縣。
出洞無(wú)論隔山水, 辭家終擬長(zhǎng)游衍。
自謂經(jīng)過(guò)舊不迷, 安知峰壑今來(lái)變。
當(dāng)時(shí)只記入山深, 青溪幾度到云林。
春來(lái)遍是桃花水, 不辨仙源何處尋。
注釋:
(1)逐水:順著溪水。
(2)古津:古渡口。
(3)坐:因?yàn)椤?/p>
(4)一說(shuō)“行盡青溪忽值人”。見(jiàn)人:遇到路人。
(5)隈:山、水彎曲的地方。
(6)曠望:指視野開(kāi)闊。旋:不久。
(7)攢云樹(shù):云樹(shù)相連。攢,聚集。
(8)散花竹:指到處都有花和竹林。
(9)樵客:原本指打柴人,這里指漁人。
(10)武陵源:指桃花源,相傳在今湖南桃源縣(晉代屬武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。
(11)物外:世外。
(12)房櫳:房屋的窗戶。
(13)喧:叫聲嘈雜。
(14)俗客:指誤入桃花源的漁人。
(15)引:領(lǐng)。都邑:指桃源人原來(lái)的家鄉(xiāng)。
(16)平明:天剛亮。閭巷:街巷。開(kāi):指開(kāi)門(mén)。
(17)薄暮:傍晚。
(18)避地:遷居此地以避禍患。去:離開(kāi)。
(19)靈境:指仙境。
(20)塵心:普通人的感情。鄉(xiāng)縣:家鄉(xiāng)。
(21)游衍:留連不去。
(22)自謂:自以為。不迷:不再迷路。
(23)峰壑:山峰峽谷。
(24)云林:云中山林。
(25)桃花水:春水。桃花開(kāi)時(shí)河流漲溢。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/wangwei/395492.htm