湖口望廬山瀑布泉
張九齡
萬(wàn)丈紅泉落,迢迢半紫氛。
奔飛下雜樹(shù),灑落出重云。
日照虹霓似,天清風(fēng)雨聞。
靈山多秀色,空水共氤氳。
望廬山瀑布
李 白
日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。
飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。
注:張九齡于唐玄宗時(shí)任中書(shū)侍郎同中書(shū)門(mén)下平章事(即宰相),是開(kāi)元時(shí)代的名臣。
試從所描寫(xiě)的景色、表達(dá)的情趣或用字的繁簡(jiǎn)的角度,分析比較這兩首詩(shī)的不同之處。
參考答案:(1)景色相同,情趣相異
詩(shī)人對(duì)自然景色觀賞的角度不同,當(dāng)時(shí)的心境不同,感受也就不同,故其詩(shī)雖然歌詠的是同一對(duì)象,而各自蘊(yùn)含的感情則相異。張?jiān)娭饕窃谛蕾p祖國(guó)的壯麗河山,盛贊靈山多秀色,因而,其筆下的瀑布既高遠(yuǎn)又多彩,從萬(wàn)丈高空的重云之間灑落下來(lái),在日光照射之下,成了紅泉,冒出紫煙,燦如彩虹。詩(shī)人這時(shí)位望通顯,于此詩(shī)中噴發(fā)出來(lái)的是雍容華貴之氣。李白,狂放不羈,不愿阿諛?lè)暧埠糜斡[名山,因而,他遙望廬山瀑布而吟詩(shī),著眼于瀑布的云端飛瀉,力猛氣壯。
(2)繁簡(jiǎn)不同,別具一格
張九齡的《湖口望廬山瀑布泉》,詩(shī)的描寫(xiě)角度多,筆墨鋪展,基本屬于繁的一類。此詩(shī)多角度描繪廬山瀑布水的遠(yuǎn)景,既寫(xiě)瀑布之高遠(yuǎn),又現(xiàn)其多彩,狀其聲威等。從聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)等角度寫(xiě),詩(shī)形象鮮明。繁而得當(dāng),毫無(wú)繁冗之弊。
李詩(shī)描寫(xiě)角度單一,筆墨濃縮。基本屬于簡(jiǎn)的一類。寥寥幾筆勾勒出了廬山瀑布的高和長(zhǎng),寫(xiě)出了廬山瀑布的氣勢(shì)。簡(jiǎn)而有方,以簡(jiǎn)見(jiàn)豐,耐人咀嚼。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/wanglushanpubu/204443.htm