《從軍行》中慷慨著戰(zhàn)士的慷慨,激昂著墨客的激昂。從孤城到雄關(guān)的腳步,有如詩(shī)句一般的鏗鏘豪放。 漫漫黃沙讓鎧甲無(wú)光,錚錚誓言如號(hào)角嘹亮。駕長(zhǎng)車直入樓蘭,是一個(gè)纖弱詩(shī)人的夢(mèng)想。下面是小編為您整理的關(guān)于從軍行的翻譯王昌齡的相關(guān)資料,歡迎閱讀!

從軍行
王昌齡(唐)
青海長(zhǎng)云暗雪山,
孤城遙望玉門(mén)關(guān),
黃沙百戰(zhàn)穿金甲,
不破樓蘭終不還。
譯文
青海湖上烏云密布,連綿雪山一片黯淡。
邊塞古城,玉門(mén)雄關(guān),遠(yuǎn)隔千里,遙遙相望。
守邊將士,身經(jīng)百戰(zhàn),鎧甲磨穿,壯志不滅。
不打敗進(jìn)犯之?dāng)常牟环祷丶亦l(xiāng)。
注釋
1.青海:地名,在今青海湖。
2.雪山:指祁連山,常年積雪。
3.玉門(mén),是唐代的邊疆重鎮(zhèn)。
4.破:擊敗。
5.樓蘭:漢代西域的鄯善國(guó),在今新疆鄯善東南一帶。西漢時(shí)樓蘭國(guó)王勾結(jié)匈奴,多次殺害漢朝使臣。這里借指侵?jǐn)_唐朝西北地區(qū)的敵人。
詩(shī)文賞析
“青海長(zhǎng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)”。意思是說(shuō):從邊塞孤城上遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,從青海湖經(jīng)祁連山到玉門(mén)關(guān)這一道邊境防線,陰云密布,烽煙滾滾,雪山暗淡。這里既描繪出了邊塞防線的景色,也渲染了戰(zhàn)爭(zhēng)將至的緊張氣氛。這兩句是一個(gè)倒裝句。青海湖、玉門(mén)關(guān)、祁連山三處相隔千里,肉眼怎么能看到呢?這里運(yùn)用想象、夸張的手法使之“視通萬(wàn)里”。又因?yàn)椤肮鲁恰睂⑹康氖姑褪恰拔骶芡罗笨雇回省薄K跃桶讶呗?lián)系在一起了。這就凸顯了戍邊將士那全局在胸、重任在肩的歷史責(zé)任感。
第三、四兩句由情景交融的環(huán)境描寫(xiě)轉(zhuǎn)為直接抒情。“黃沙百戰(zhàn)穿金甲”,是概括力極強(qiáng)的句子。“百戰(zhàn)”讓人想見(jiàn)戰(zhàn)事頻繁、激烈、艱苦,冠以“黃沙”二字,就突出了荒涼的西北戰(zhàn)場(chǎng)的特征。“不破樓蘭終不還”,擲地有聲、鏗鏘有力。這是身經(jīng)百戰(zhàn)的將士豪壯的誓言:不打敗敵人誓不回家。“樓蘭”漢代西域國(guó)名,這里泛指當(dāng)時(shí)騷擾西北邊疆的敵人。
一二兩句,境界闊大,感情悲壯,含蘊(yùn)豐富;三四兩句之間,顯然有轉(zhuǎn)折,二句形成鮮明對(duì)照。這首詩(shī)悲壯蒼涼,而又不低沉傷感。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/wangchangling/232270.htm