引導(dǎo)語(yǔ):王安石的《元日》作者擇取了這些過(guò)年時(shí)最典型的喜慶場(chǎng)景,展現(xiàn)了一幅富有濃厚生活氣息的民間風(fēng)俗畫卷。下文是這首詩(shī)的 知識(shí)與圖片資料,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。
《元日》
[宋]王安石
爆 竹 聲 中 一 歲 除 ,
春 風(fēng) 送 暖 入 屠 蘇 。
千 門 萬(wàn) 戶 曈 曈 日 ,
總 把 新 桃 換 舊 符 。
注詞釋義
元日:農(nóng)歷正月初一,即春節(jié)。
爆竹:古人燒竹子時(shí)發(fā)出的爆裂聲。用來(lái)驅(qū)鬼避邪,后來(lái)演變成放鞭炮。
一歲除:一年已盡。除,去。
屠蘇:藥酒名。古代習(xí)俗,大年初儀全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅(qū)邪避瘟疫,求得長(zhǎng)壽。
曈曈:日出時(shí)光亮的樣子。
桃:桃符,古代一種風(fēng)俗,農(nóng)歷正月初一時(shí)人們用桃木板寫上神茶、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門旁,用來(lái)壓邪。
譯文
在噼噼啪啪的爆竹聲中,送走了舊年迎來(lái)了新年。春風(fēng)把暖洋洋的暖氣送入屠蘇酒,天剛亮?xí)r,家家戶戶都取下了舊桃符,換上新桃符,迎接新春。
解讀
這首詩(shī)描寫了宋代人過(guò)春節(jié)的場(chǎng)面:春風(fēng)送暖,旭日初升,家家戶戶點(diǎn)燃爆竹,合家喝著屠蘇酒,忙著摘下門上的舊桃符,換上貼有門神的新桃符。作者擇取了這些過(guò)年時(shí)最典型的喜慶場(chǎng)景,展現(xiàn)了一幅富有濃厚生活氣息的民間風(fēng)俗畫卷。宋人特別喜歡通過(guò)詩(shī)歌來(lái)表達(dá)自己的政治抱負(fù)、哲學(xué)觀點(diǎn)。王安石此時(shí)身為宰相,正在大刀闊斧地進(jìn)行改革。所以這首詩(shī)的字里行間都洋溢著他對(duì)革除時(shí)弊、推行新法的堅(jiān)定信念及樂(lè)觀情緒。抒發(fā)了他春風(fēng)得意躊躇滿志的心情。還能體現(xiàn)出他的執(zhí)政態(tài)度。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/wanganshi/50615.htm