【原文】:
千秋歲引
秋景
別館寒砧,孤城畫角,一派秋聲入寥廓。東歸燕從海上去,南來雁向沙頭落。楚臺風,庾樓月,宛如昨。
無奈被些名利縛,無奈被它情擔閣!可惜風流總閑卻!當初漫留華表語,而今誤我秦樓約。夢闌時,酒醒后,思量著。
【注釋】:
此詞是王安石推行新法失敗后的晚年作品。
楚臺風:典出宋玉《風賦》,楚王游于蘭臺,有風然而颯至,王乃披襟而當之曰:“快哉此風!”
庾樓月:典出《世說新語容止》,庾亮在武昌,與諸佐吏殷浩之徒上南樓賞月,據胡床詠謔。④擔閣:耽擱。
砧(zhēn):搗衣石。
畫角:古代軍中樂器。
“楚臺風”:三句:楚臺風:楚襄王蘭臺上的風。出自宋玉《風賦》。庾樓月:庾亮南樓上的月,出自《世說新語》。三句比喻清風明月依舊。
“當初”二句:漫:徒然,白白地。華表:又名誹謗木,立于殿堂前。秦樓:代指女子居住處。二句是說自己當初白白地提了那么多有關國家政治方面的意見結果耽誤了本可以盡情享受的美好時光。
夢闌:夢醒。
【翻譯】:
傳入旅舍的搗衣聲,應和著孤城城頭的畫角,一片秋聲在廣闊的天地間回蕩。歸去的燕子向東從海上飛走,南來的大雁自空中落下,棲息在沙灘上。這兒有楚王攜宋玉游蘭臺時感受到的愜意的涼風,有庾亮與殷浩輩在南樓吟詠戲謔時的大好月色,清風明月的景象,還都與當年一樣。
真是無可奈何啊!我被那微不足道的名利所羈縛,又被那難以割舍的感情所耽擱,可惜那些風流韻事都被丟到一邊了。當初徒然許下功成身退時,要去求仙訪道,瀟瀟度日的諾言。到如今,反誤了我與佳人的秦樓約會。當睡夢覺來時、酒醉清醒后,我細細地思量著這一切。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/wanganshi/147073.htm