《兩枚硬幣》,著名格林童話故事之一,是德國童話搜集家,語言文化研究者雅各·格林和威廉·格林兄弟所著,那么下面是小編收集的這篇童話故事的中英文版本,歡迎大家閱讀!
一天,一家人和一個來訪的好友坐在桌子旁吃午飯,吃著吃著,鐘聲敲響了十二點,這時客人看到門打開了,進來了一個孩子,他穿著白夾克,臉色有點蒼白。他不看四周,也不說一句話,就徑直走進了隔壁的房間。不久他又出來了,同樣一言不發地走了出去。第二天和第三天,他照樣又來了。客人問這父親每天走進隔壁房間的那漂亮的孩子是誰?父親說:"沒有看見。也不知道這是誰家的孩子。"第二天,那孩子又進來了,客人指著給父親看,但他看不見,母親和小孩一樣也看不見。于是客人站了起來,走到房門旁,開了一條縫,往里瞅了瞅。他看那男孩正坐在地上,用手指頭使勁地在地板縫里挖呀挖的,當他看見客人時,就消失了。隨后客人講述了他所看到的一切,并且仔細描述了那孩子的模樣。于是母親知道了,說:"啊呀,那是我親愛的孩子,四個星期前死了。"于是他們打開了地板,找到了兩個硬幣,那是一次孩子向母親討來準備給窮人的。也許小孩那時想:"我可以用它為自己買塊餅干。"于是就私自留下了錢,藏在了地板縫里。因為他在墳墓中不得安寧,所以每天中午來找那兩枚錢。后來父母把那錢給了個窮人,從此以后就再也看不見那小孩了。
兩枚硬幣英文版:
The stolen farthings
A father was one day sitting at dinner with his wife and his children, and a good friend who had come on a visit was with them. And as they thus sat, and it was striking twelve o'clock, the stranger saw the door open, and a very pale child dressed in snow-white clothes came in. It did not look around, and it did not speak; but went straight into the next room. Soon afterwards it came back, and went out at the door again in the same quiet manner. On the second and on the third day, it came also exactly in the same way. At last the stranger asked the father to whom the beautiful child that went into the next room every day at noon belonged? "I have never seen it," said he, neither did he know to whom it could belong. The next day when it again came, the stranger pointed it out to the father, who however did not see it, and the mother and the children also all saw nothing. On this the stranger got up, went to the room door, opened it a little, and peeped in. Then he saw the child sitting on the ground, and digging and seeking about industriously amongst the crevices between the boards of the floor, but when it saw the stranger, it disappeared. He now told what he had seen and described the child exactly, and the mother recognized it, and said, "Ah, it is my dear child who died a month ago." They took up the boards and found two farthings which the child had once received from its mother that it might give them to a poor man; it, however, had thought, "Thou canst buy thyself a biscuit for that," and had kept the farthings, and hidden them in the openings between the boards; and therefore it had had no rest in its grave, and had come every day at noon to seek for these farthings. The parents gave the money at once to a poor man, and after that the child was never seen again.
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/tonghua/91015.htm