《桃花源記》好像是小說,又好像是散文;好像是游記,又好像是寓言,讓人禁不住一讀再讀。下面是課文的原文翻譯及字詞解釋,一起來學習一下吧。
《桃花源記》原文
桃花源記
陶淵明名潛,字元亮,東晉詩人。桃花源記虛構了一個與黑暗現實社會相對立的美好境界,寄托了自己的政治理想,反映了廣大人民的愿望。
晉/太元中,武陵人/捕魚為業。緣/溪行,忘/路之遠近。忽逢/桃花林,夾岸/數/百步,中無/雜樹,芳草/鮮美,落英/繽紛。漁人/甚/異之。復/前行,欲窮/其林。
林盡/水源,便得/一山,山有/小口,仿佛/若有光。便/舍船,從/口入。初/極狹,才/通人。復行/數十步,豁然/開朗。土地/平曠,屋舍/儼然,有/良田美池/桑竹之屬。阡陌/交通,雞犬/相聞。其中/往來種作,男女/衣著,悉如/外人。黃發/垂髫,并/怡然自樂。
見/漁人,乃/木驚,問/所從來。具/答之。便要/還家,設酒/殺雞作食。村中/聞有此人,咸來/問訊。自云/先世避/秦時亂,率/妻子邑人,來此絕境,不復/出焉,遂/與/外人間隔。問今/是何世,乃/不知有漢,無論/魏晉。此人/一一/為具言所聞,皆/嘆惋。余人/各復延至其家,皆出/酒食。停數日,辭去。此中人/語云:“不足為外人道也。”
既出,得/其船,便扶/向路,處處/志之。及/郡下,詣/太守,說/如此。太守/即/遣人隨其往,尋向/所志,遂迷,不復/得路。
南陽/劉子驥,高尚/士也,聞之,欣然/規往。未果,尋/病終。后/遂無問津者。

本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/taohuayuanji/279036.htm