黃鳥(niǎo)黃鳥(niǎo),無(wú)集于榖,無(wú)啄我粟。 此邦之人,不我肯轂。 言旋言歸,復(fù)我邦族。
黃鳥(niǎo)黃鳥(niǎo),無(wú)集于桑,無(wú)啄我粱。 此邦之人,莫可與明。 言旋言歸,復(fù)我諸兄。
黃鳥(niǎo)黃鳥(niǎo),無(wú)集于栩,無(wú)啄我黍。 此邦之人,不可于處。 言旋言歸,復(fù)我諸父。
黃鳥(niǎo),黃雀。麻雀的一種。
穀(gu,上聲),楮樹(shù),葉似桑,樹(shù)皮有白斑。
轂(gu,上聲),善。不我肯轂,不肯與我相善。
言,乃。旋,回還。
復(fù),返。這句大意是,返回我原來(lái)邦族。今人或謂黃鳥(niǎo)指異國(guó)的統(tǒng)治者。
梁,同“粟”。
明,猶言曉,為曉諭之意。不可與明,不可曉諭。
諸兄,兄弟輩。
栩,柞樹(shù)。
處,猶言相處。
諸父,伯叔父輩。
《黃鳥(niǎo)》描寫(xiě)流浪者在異地遭受的欺凌,而渴望回到家中去的感情。詩(shī)以黃鳥(niǎo)象征欺凌者,以“穀”、“桑”、“栩”象征流浪者的弱小,反復(fù)詠嘆,正因異地人的不善不義,所以更渴望回返家園。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/72031.htm