大車
朝代:先秦
原文:
大車檻檻,毳衣如菼。豈不爾思?畏子不敢。
大車啍々,毳衣如璊,豈不爾思?畏子不奔。
谷則異室,死則同穴。謂予不信,有如皎日。
譯文及注釋
譯文
大車奔馳聲隆隆,青色毛氈做車篷。難道我不思念你?怕你不敢來(lái)相逢。
大車慢行聲沉重,紅色毛氈做車篷。難道我不思念你?怕你私奔不敢動(dòng)。
活著居室兩不同,死后要埋一墳中。如果你還不信我,太陽(yáng)作證在天空!
注釋
?、俅筌嚕汗糯门@浀能嚒!憴?音kǎn砍):車輪的響聲。
②毳(音cuì脆)衣:氈子。本指獸類細(xì)毛,可織成布匹,制衣或縫制車上的帳篷。此處從聞一多說(shuō)?!∪I(音tan3毯):蘆葦?shù)囊环N,也叫荻,莖較細(xì)而中間充實(shí),顏色青綠。此處以之比喻毳的顏色。
?、蹎攩?音tūn吞):重滯徐緩的樣子。
?、墉J(音mén門):紅色美玉,此處喻紅色車篷。一說(shuō)赤苗的谷。
?、葺?音gǔ古):生,活著。
?、薨?音jiǎo繳):同“皎”,白。
鑒賞
《毛詩(shī)序》說(shuō)這首詩(shī)是“刺周大夫”,說(shuō)他不敢信守諾言。這種說(shuō)法不確,因?yàn)槿?shī)并沒有更多的社會(huì)背景描述。細(xì)味全詩(shī),很自然地發(fā)現(xiàn),這是一首愛情詩(shī)。詩(shī)的意思簡(jiǎn)明直截:一位趕大車的小伙子和一位姑娘相戀,他要求她私奔(大概姑娘家里有人不同意),她卻有點(diǎn)猶疑。于是,小伙子指天發(fā)誓,一定要和姑娘結(jié)合,生不能同床,死也要同穴。愛情的強(qiáng)烈、堅(jiān)定、至死不渝,大概總可以感動(dòng)姑娘了。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/468508.htm