原文:
羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉!
羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷!
羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼!
注釋:
1、朝:上早朝。《毛傳》:“羔裘以逍遙,狐裘以適朝”。
2、翱翔:猶“逍遙”。
3、堂:《毛傳》:“堂,公堂也。”
4、曜(耀yào):光。《毛傳》:“日出照耀,然后見其如膏。”
5、悼:哀傷。《鄭箋》:“悼猶哀傷也。”
譯文:
穿著羊羔皮襖去逍遙,穿著狐皮袍子去坐朝。怎不叫人為你費(fèi)思慮,憂心忡忡整日把心操。
穿著羊羔皮襖去游逛,穿著狐皮袍子去朝堂。怎不叫人為你費(fèi)思慮,想起國家時(shí)時(shí)心憂傷。
羊羔皮襖色澤如脂膏,太陽一照閃閃金光耀。怎不叫人為你費(fèi)思慮,心事沉沉無法全忘掉。
幽王時(shí),人輕權(quán)落,政事荒廢,大諸侯多有叛亂,小諸侯醉死夢生,天下亂象已顯。
大司徒姬友看在眼里,急在心中,可大廈將傾,獨(dú)木難支,思來想去,無奈中想出一個(gè)自保的主意來;姬友去問太史伯:“災(zāi)難將至,如何才能逃得性命?” 太史伯說:“去洛河?xùn)|,黃河、濟(jì)水南,可以安居。”“為什么?”“那里是虢、鄶兩國,兩國的國君貪婪好利,百姓不服,他們見你正執(zhí)權(quán),會送你土地,百姓也會依服你。”姬友就去請求了幽王,要把鄭的百姓遷到洛河?xùn)|去。
姬友派使臣去找鄶國君妘無非時(shí),帶去了大量的珠寶綢緞,說是向鄶國借幾個(gè)城池安頓收留鄭的百姓,這些珠寶珍奇無比,小國國君妘無非是從來也沒見過的,見了后差點(diǎn)暈過去了,毫不遲疑的劃出了五個(gè)城池供鄭國的百姓居住;催促著手下大臣辦完事后,就急急忙忙的把那些珠寶綢緞抱宮里讓妘妍妍看去了。
妘妍妍是妘無非的妻子,是他的叔伯妹子,兩年前他娶這個(gè)同宗妹子時(shí),那可是遭到了大臣們的一致反對的,說什么同姓不婚配,婚配子孫絕,讓妘無非打了幾個(gè),砍了兩人,才沒有人敢說那些混賬話,妘無非才娶了妘妍妍。
妘妍妍看著妘無非拿進(jìn)宮的珠寶,心里也著實(shí)和灌了蜜似的,別提多高興,不過她更好奇的是那送來這些珠寶的人,他是誰啊?怎么會有這么多的好東西啊?為什么他要把好東西送與妘無非?一面沒完沒了的問妘無非,一面把那些發(fā)光的玩藝在自已身上比劃著,后來就叫來了宮中的裁縫為她和妘無非做衣服了。
第二天一大早,妘無非讓人備好了車馬,自已去換上了平日穿的朝服小羊皮套裝,驅(qū)車去了城外,到濟(jì)水邊的林子里射了兩只花斑鳩,又回到城里的酒樓中聽人唱了曲,喝了幾盅酒,才記起來和大夫們約定了今天要上朝的,回宮里大呼小叫的把被剌劃了的,被酒污了的那身羊羔裘換了下來,換上了新做的綢袍,上裰著幾塊閃光的玩藝,上朝去了。
朝堂上的大夫們正沸沸揚(yáng)揚(yáng)的說著趣事,這個(gè)說今早獵了一只鹿,那個(gè)說某處新釀了好酒,不時(shí)的也有人扯著別人狐皮裘,細(xì)細(xì)的問著說著打聽著,這是在那里獵到的啊?是秋狐還是春狐啊,是誰硝皮做的衣啊?放眼望去,一個(gè)個(gè)都是狐裘閃閃,那朝中統(tǒng)一制作的制式羊羔裘,并沒有幾人穿著上朝來,他們也都和妘無非一樣,外出游玩干粗活時(shí),發(fā)的衣服才能有用場,在這個(gè)顯貴擺闊的朝堂上,誰愿意意穿那破衣服了?
妘無非閃亮登場后,大伙兒的目光都集中到了他的身上,‘嘖嘖嘖,真好啊,只有周王室里才有這綢緞了啊。’‘呵呵,還會發(fā)光呢,這比我們這身上的狐皮可光亮的多了。’‘唉,這能比嗎?這能比嗎?’,亂嚷了一陣后,有人就問正得意洋洋妘無非了:“君侯,這身衣服是從那里來的啊?如此的漂亮,穿你身上可再好不過了哦。”“哈哈哈哈,是王室里的大司徒送我的呢,他向我借了五座城池,去安頓他的屬民,待那幫子百姓過來了,你們還不是要什么有什么了?到時(shí)恐怕比我這一身還漂亮呢。哈哈哈哈。”那一伙一聽,都來了精神,議論了一會后都覺得妘無非辦了一件聰明的大好事,大家以后都可以得到很多的好處了。
只有一人聽了這消息后,嚇得手一哆嗦,把正在竹簡上記事的毛筆掉在了地上,剛想站起來說什么,但他的目光掃了一下那些身著光彩狐裘,正開懷大笑的一伙,看見了得意的妘無非,嘆了一口氣,又坐了下去,拾起了落在地上的筆。他叫妘無雙,是朝中記事的史官。
別人都穿的衣鮮帽靚的來上朝,只有史官妘無雙老老實(shí)實(shí)的穿著羊羔裘,靜靜的坐在角落里把檜侯和大夫們的話一一記上,散朝時(shí)又把這一身細(xì)心的換下包好,提回家中,在外面他只穿一般的麻布衣衫呢。
那天他回到家中,把包好的羊羔裘打開,細(xì)細(xì)的看了摸了很久,這還是他剛為史官時(shí),朝中給發(fā)的呢,父親曾對他說:“這就是朝庭的威儀和體面,在朝為官的,在辦公事時(shí)的穿戴,穿上他就時(shí)刻記住了自已是在為朝中辦事呢。”又想到了朝中那群像是作巫事時(shí)的群臣的打扮,想起了衣服常換常新的妘無非,長嘆一聲,提筆寫下了一首詩。
羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。
羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。
羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/457432.htm