原文:
子之湯兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而無望兮。
坎其擊鼓,宛丘之下。無冬無夏,值其鷺羽。
坎其擊缶,宛丘之道。無冬無夏,值其鷺翿。
注釋:
這篇也是情詩。男子詞。詩人傾訴他對于彼女的愛慕,并描寫她的跳舞。從詩中“無冬無夏,值其鷺羽”等句看來,彼女一年四季都在跳舞,似是以歌舞祭神為專業的巫女。
1、子:指那在宛丘跳舞的女子。湯:《楚辭》王逸注引作“蕩”,“湯”“蕩”古通用。蕩是搖擺,形容舞姿。
2、宛丘:作為普通名詞就是中央寬平的圓形高地。這里的宛丘已經成為專名,又叫韞丘,是陳國人游觀之地。
3、以上二句詩人自謂對彼女有情而不敢抱任何希望。望:或讀為“忘”,亦可。
4、坎:擊鼓與擊缶之聲。
5、值:訓“持”,或“戴”。鷺羽:就是下章的“鷺翿”,舞者有時執在手中,有時戴在頭上。以上二句是說彼人無分冬夏都在跳舞。
6、缶(否fǒu):瓦盆,用為樂器。
7、鷺翿(稻dào):用鷺鷥的羽毛做成傘形,舞者所用。
譯文:
你起舞熱情奔放,在宛丘山坡之上。我誠然傾心戀慕,卻不敢存有奢望。
你擊鼓坎坎聲傳,宛丘下歡舞翩然。無論是寒冬炎夏,持鷺羽舞姿美艷。
你擊缶坎坎聲響,歡舞在宛丘道上。無論是寒冬炎夏,持鷺羽舞姿漂亮。
鑒賞:
關于這首詩的主旨,主要有三說。一是刺陳幽公說。《毛詩序》、鄭箋、孔疏、嚴粲《詩緝》皆以為“子者,斥幽公也”。陳幽公荒淫好色,游蕩無度,其德行一無可觀,為人所惡,故有詩刺之。二是刺陳好巫風說。郝懿行《詩問》、魏源《詩古微》皆持此說,以為陳之先太姬婦人尊貴,好巫覡祭祀歌舞,國民傳其遺風,遂成習俗,此詩實刺陳國臣民之陋俗。三是情詩戀歌說,此為“五四”新文化運動興起以后多數學者的看法。茲取第三說,認為《宛丘》一詩表達了詩人對一位巫女舞蹈家的愛慕之情。因為刺詩之說缺乏必要的文本支持,從詩的文本中的一個“湯”(蕩)字,并不能得出刺舞者放蕩的結論,蕩有搖擺之義,正是寫舞者熱情奔放的舞姿。況且從文本語義的抒情性看,在保留原始宗教的某些狂熱性、巫風熾盛而四季巫舞不斷的陳國,詩的作者懷著熱烈的情愛,表達他對一位巫女舞蹈家的戀慕,實在是非常合乎情理的。在同以巫祀著稱的楚國,也有男女相思的內容反映在《九歌》等楚辭作品中。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/457422.htm