原文:
皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。
我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅(qū),周爰咨諏。
我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅(qū),周爰咨謀。
我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅(qū),周爰咨度。
我馬維骃,六轡既均。載馳載驅(qū),周爰咨詢。
注釋:
1、皇皇:《傳疏》:“皇,古煌字……煌煌,華(花)色明也。”
2、原隰(席xí):《毛傳》:“高平曰原,下濕曰隰。”
3、駪駪(申shēn):眾多貌。征夫:使者自謂。《集傳》:“駪駪,眾多疾行之貌。征夫,使臣與其屬也。”
4、每懷:《毛傳》:“每,雖。”《鄭箋》:“《春秋外傳》曰:懷私為每懷也。”
5、駒:《釋文》:“駒,本亦作驕。”馬高六尺為驕。
6、濡:潤澤貌。《鄭箋》:“如濡,言鮮澤也。”
7、周:普遍。爰:語助。咨:征求意見。諏(鄒zōu):咨事。
8、騏:青黑色的馬,其紋路如棋盤。
9、沃若:《集傳》:“沃若,猶如濡也。”
10、骃(音yīn):淺黑雜白馬。
11、均:長短如一。
12、詢:林義光《詩經(jīng)通解》:“詢與謀不同,凡謀則合他人與己之意,詢則專聽采他人直言,故必他人親歷之事,己所不知者,乃可言詢也。”
譯文:
燦爛的花枝,盛開在原野上。銜著使命疾行的征夫,常懷思難以達成使命的地方。
駕車有少壯的駒馬,六轡潤澤鮮妍。馳驅(qū)在奉使的征途上,博訪廣詢禮士尊賢。
駕車有青黑色的騏馬,六轡閃著素絲一樣的光彩。馳驅(qū)在奉使的征途上,廣詢博訪不敢懈怠。
駕車有白身黑鬣的駱馬,六轡柔潤油亮。馳驅(qū)在奉使的征途上,不辭辛勞廣詢博訪。
駕車有雜色的駰馬,六轡調(diào)度得很均勻。馳驅(qū)在奉使的征途上,不辭辛勞廣泛地咨詢。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/456168.htm