原文:
既破我斧,又缺我斨。周公東征,四國是皇。哀我人斯,亦孔之將!
既破我斧,又缺我锜。周公東征,四國是吪。哀我人斯,亦孔之嘉!
既破我斧,又缺我銶。周公東征,四國是遒。哀我人斯,亦孔之休!
注釋:
1、斧、斨(槍qiāng):《集傳》:“隋(橢)銎(瓊qióng)曰斧,方銎曰斨,征伐之用也。”
2、四國是皇:《毛傳》:“四國,管蔡商奄是也。皇,匡也。”
3、孔:很。將(臧zāng):通“臧”,善,幸。《毛傳》:“將,大也。”
4、锜(齊qí):鑿子。
5、吪(俄é):征服。《毛傳》:“吪,化也。”
6、嘉:《鄭箋》:“嘉,善也。”
7、銶(求qiú):鑿類,一說獨頭斧。
8、遒(酋qiú):穩固。《毛傳》:“遒,固也。” 《傳疏》引《魯語》韋注:“固,安也。”
9、休:美,好。《毛傳》:“休,美也。”
譯文:
那些老爺既使我斧破折,又使我斨缺殘。周公率軍東征,四國君主無不心驚膽戰。周公哀憐我們這些平民,這是多么的仁賢。
那些老爺既使我斧破折,又使我錡缺殘。周公率軍東征,四國百姓深受教化感染。周公哀憐我們這些平民,這是多么的良善。
那些老爺既使我斧破折,又使我銶缺殘。周公率軍東征,四國家人重聚生活平安。周公哀憐我們這些平民,這是莫大的恩典。
兵者,兇器爾,圣人不得已而用之。
武王伐紂后,得了商的天下,論功行賞,又將天下的九州百姓分給了三百多諸侯,可天下仍未完全太平,不時的傳來新封諸侯間撕打爭斗的消息。
正當武王想重定綱紀、消彌紛爭、至天下太平時,他卻病了,并且是一病不起,留下了幼小的太子繼了位,叫了個成王。
成王年幼,朝中大事全交給了周公處理,周公雖盡心的輔佐著成王,可散亂的各諸侯卻不這樣想了,一時間流言四起,都說是周公將會篡了年幼的成王的位,諸侯們蠢蠢欲動都想擴大自已的封土了。
商的后遺武庚是最先反叛的,管、蔡二人本是去監督武庚的,現在因疑惑周公有野心,卻和武庚打作了一團,率先發難,天下的諸侯緊跟著就反了一多半了;在東方,除了太公的齊地未反外,別的諸侯大都步了管、蔡,武庚的后塵。
沒辦法了,周公只好興兵平叛,征調了關中子弟十幾萬人,浩浩蕩蕩的殺奔了東方。畢劍就是那時從的軍,隨了大軍去了東山。
殺敵三千、自損八百就算是大勝仗了,兵兇戰危沒啥好事的。
剛參加戰斗時,敵方的慘叫,伙伴的傷嚎,無不讓人膽戰心驚;破殘的肢體,滾動的頭顱,還有頭顱上仍在張開的大嘴轉動的眼,都讓人害怕。可時間一長,就都顧不上了,仗一開打,就是盡力的去殺死對方,保全自已的小命了。
畢劍第一仗沒死也沒負傷,可也沒殺死過對手,算來是運氣好多了,在他的身邊就接連死了十幾個弟兄呢,有癡呆呆的傻站臺票那里讓敵人剁了頭的,有撲上去讓箭射穿了咽喉的,有和敵人互搏時雙方同時著戈面死的;可畢劍身上是毫發無傷,不光是身上無傷,他的斧子也連一個碰撞的痕跡也沒有呢,戰陣中他先是害怕,后是躲閃,眼明身靈運氣好,當身邊倒下一遍血人時,后面的人馬已掩過去了,他也嗥嗥叫的隨著沖了一氣,也就勝了,第一仗就打下來了。
后來膽就壯了,當隊伍駐扎東山時,他已身經了十余戰陣,手中的大斧子也換了十多把,新領下的也已缺了刃。
隨著管、蔡的死去,各諸侯老實了不少,紛紛表示愿臣服于周公,可秩序仍未理順,畢劍們在東山一駐就是三年多。
在駐扎期間,時刻都要和周邊的流匪打仗、征剿,隨時也有送命災禍在筆著,升了百夫長的畢劍手下,三年來也有三四十弟兄非死即傷的離開了大伙。
每一天都在提心吊膽中度過,每一天都擔心著自已難回到家鄉,每一天都盼望著戰爭能有結束的一天,每一天都盼著那天早點到來。
終于,王室里派人來宣布撤軍了,兄弟們又都能回到朝思暮想的遠方的家了;雖說沒有飲酒,可大家都像是喝醉了一般,瘋了一般的相擁而泣,哭了、叫了、跳了、蹦了、累了、醒了,摸摸自已的四肢和腦袋,想一想戰場上倒下的兄弟受傷回家那些少胳膊斷腿的人,看看身邊的卷了刃的大斧子,又想到那些在此斧下喪命的戰場冤魂,一種慶幸自已好運的心情就一涌而起了。
既破我斧,又缺我斨(qiang)。周公東征,四國是皇。哀我人斯,亦孔之將!
既破我斧,又缺我錡(qi)。周公東征,四國是吪(e)。哀我人斯,亦孔之嘉!
既破我斧,又缺我銶(qiu)。周公東征,四國是遒(qiu)。哀我人斯,亦孔之休!
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/456163.htm