原文:
我車既攻,我馬既同。四牡龐龐,駕言徂東。
田車既好,田牡孔阜。東有甫草,駕言行狩。
之子于苗,選徒囂囂。建旐設(shè)旄,搏獸于敖。
駕彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄,會同有繹。
決拾既佽,弓矢既調(diào)。射夫既同,助我舉柴。
四黃既駕,兩驂不猗。不失其馳,舍矢如破。
蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌。徒御不驚?大庖不盈?
之子于征,有聞無聲。允矣君子,展也大成!
注釋:
1、攻:修治。《石鼓文》有“吾車既工”句,字作“工”。這句說車子已經(jīng)加工秀麗,堅固可用。
2、同:齊。這句說拉車的馬已經(jīng)過挑選和訓(xùn)練,跑起來快慢相齊了。
3、龐龐(龍lóng):軀體充實。駕:駕車。言:語助詞,無義。徂(cú):往,到。“駕言徂東”言駕好車往東方去。東:指東都雒邑,在鎬京之東。(雒:同“洛”。)
4、田車:打獵時所乘的車。
5、孔阜:很高大肥壯。
6、甫草:甫田之草。甫田一名圃田,一名原圃,宣王時其地在王畿之內(nèi),后歸鄭國。行狩:進行田獵。冬獵為狩,這里用來指一般田獵。這兩句說駕車往甫田行獵。畿(基jī):國都附近的地區(qū)。
7、之子:那些人(指隨從周王出獵者,實即指周王,古人對尊貴的人往往不直接指稱,而稱其臣屬以代本人,如陛下、殿下、閣下、左右等都是)。于苗:往獵。“苗”本是夏獵的專稱,這里指一般田獵,因押韻而換字,正如上句之用“狩”字。
8、選:讀為“算”,點數(shù)的意思。徒:步卒。囂囂(蕭xiāo):眾多。
9、旐(兆zhào):古代一種畫有龜蛇圖案的旗。旄(貓māo):旗桿頭上用旄牛尾做裝飾的旗。
10、搏獸:一作“搏狩”。敖:地名,和“甫田”相近。今河南成皋縣西北有敖山。這兩句說前往敖地打獵。
11、奕奕(益yì):盛貌(形容車馬絡(luò)繹)。
12、赤芾(扶fú):諸侯朝服的一部分,見《曹風(fēng)·候人》。金舄(細xì):黃朱色的鞋。會同:諸侯盟會的專稱。有繹(益yì):猶“繹繹”,盛貌。這兩句說諸侯聚會。
13、決:射時鉤弦之具,用象骨制成,戴在左手拇指。拾:又名遂,就是射韝(韝:音勾gōu.射韝是用熟制獸皮制成的臂套,著在左臂)。佽(次cì):利。調(diào):指箭的重輕和弓的強弱配合得當(dāng)。
14、射夫:射手。夫是男子的總名。同:聚齊。柴:堆積物,這里指堆積動物的尸首。這兩句說參加打獵的射手都已集合來相助獲得禽獸。
15、四黃:四匹黃馬。兩驂(參cān):左右兩側(cè)的馬。“猗”,當(dāng)作“倚”。“不倚”指方向不偏,和中間兩馬一致。
16、不失其馳:指御不違法則。御和射相配合,有一定法則。舍矢:言放箭。如:猶“而”。破:指射中。“舍矢如破”和《秦風(fēng)·駟驖》“舍拔則獲”句意同,就是說箭一離手就中的。
17、蕭蕭:馬長嘶聲。悠悠:閑暇貌。這兩句寫大獵后整隊等待著下令返歸時的靜肅景象。
18、徒:指步行者。御:指在車上駕駛者。驚:當(dāng)作“警”。徒御不驚:是用詰問語氣說明車上車下都在警戒著(等候周王)。大庖:指周王的廚房。這句說大庖充實,獵貨物很多。
19、征:行。有聞:言車行馬鳴的聲音有所聞。無聲:言沒有人聲。二句說歸途中隊伍嚴(yán)肅。
20、允:愜當(dāng),指周王指揮措施得宜。展:誠。末句稱頌這次會合諸侯,選徙行獵,十分成功。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/454920.htm