原文:
鼓鐘將將,淮水湯湯,憂心且傷。淑人君子,懷允不忘。
鼓鐘喈喈,淮水湝湝,憂心且悲。淑人君子,其德不回。
鼓鐘伐鼛,淮有三洲,憂心且妯。淑人君子,其德不猶。
鼓鐘欽欽,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以龠不僭。
注釋:
1、將將(鏘qiāng)、湯湯(商shāng):《集傳》:“將將,聲也。湯湯,沸騰之貌。”
2、淑、懷、允:《集傳》:“淑,善。懷,思。允,信也。……思古之君子不能忘也。”
3、喈喈(接jiē):鐘聲。
4、湝湝(接jiē):水疾流貌。《說文·水部》:“湝湝,水流湝湝也。”《集傳》:“蘇氏曰:始言湯湯,水盛也。中言湝湝,水流也。終言三洲,水落而洲見也。”
5、回:邪僻。
6、鼛(高gāo):《毛傳》:“鼛,大鼓也。”
7、妯(抽chōu):激動?!多嵐{》:“妯之言悼也。”
8、猶:缺點,過失?!多嵐{》:“猶當作愈,愈,病也。”
9、欽欽:《集傳》:“欽欽,亦聲也。”
10、笙磬:姚際恒《詩經通論》:“笙在堂上,磬在堂下,言堂上堂下之樂皆和也。”
11、雅南:《毛傳》:“為雅為南也。”《集傳》:“雅,二雅也。南,二南也。”
12、龠(月yuè):排簫。僭(見jiàn):亂?!墩x》:“以為龠舞。謂吹龠而舞也。”
譯文:
敲起鐘聲音鏗鏘,淮河水浩浩蕩蕩,我的心憂愁而又悲傷。那善人君子啊,想起他叫人怎么能忘。
敲起鐘聲音和諧,淮河水滔滔不歇,我的心憂愁而又悲切。那善人君子啊,他的品行正直無邪。
敲起鐘擂起鼓點,樂聲回蕩在淮上三洲,我的心悲哀而又難受。那善人君子啊,他的德行將永垂千秋。
敲起鐘聲音清脆,又鼓瑟來又彈琴,再加笙磬一起和諧奏鳴。演奏起雅樂和南樂,吹籥歌舞合拍分明。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/442667.htm