《詩(shī)經(jīng)·小雅·常棣》譯注 | ||
| 題解:歌唱兄弟親情的詩(shī)。 | ||
| 原 文 | 譯 文 | 注 釋 |
| 常棣之華1, 鄂不韡韡2。 凡今之人, 莫如兄弟。 死喪之威3, 兄弟孔懷4。 原隰裒矣5, 兄弟求矣。 脊令在原6, 兄弟急難。 每有良朋7, 況也永嘆8。 兄弟鬩于墻9, 外御其務(wù)10。 每有良朋, 烝也無(wú)戎11。 喪亂既平, 既安且寧。 雖有兄弟, 不如友生12? 儐爾籩豆13, 飲酒之飫14。 兄弟既具15, 和樂(lè)且孺16。 妻子好合17, 如鼓瑟琴。 兄弟既翕18, 和樂(lè)且湛19。 宜爾室家20, 樂(lè)爾妻帑21。 是究是圖22, 亶其然乎23? | 常棣花開(kāi)朵朵, 花兒光燦鮮明。 凡今天下之人, 莫如兄弟更親。 遭遇死亡威脅, 兄弟最為關(guān)心。 喪命埋葬荒野, 兄弟也會(huì)相尋。 鹡鸰困在原野, 兄弟趕來(lái)救難。 雖有良朋好友, 安慰徒有長(zhǎng)嘆。 兄弟墻內(nèi)相爭(zhēng), 同心抗御外侮。 每有良朋好友, 遇難誰(shuí)來(lái)幫助。 喪亂災(zāi)禍平息, 生活安定寧?kù)o。 此時(shí)同胞兄弟, 不如朋友相親。 擺上佳肴滿桌, 宴飲意足心歡。 兄弟今日?qǐng)F(tuán)聚, 祥和歡樂(lè)溫暖。 妻子情投意合, 恰如琴瑟協(xié)奏。 兄弟今日相會(huì), 祥和歡樂(lè)敦厚。 全家安然相處, 妻兒快樂(lè)歡喜。 請(qǐng)你深思熟慮, 此話是否在理。 | ·1.常棣:亦作棠棣、唐棣,即郁李,薔薇科落葉灌木,花粉紅色或白色,果實(shí)比李小,可食。 ·2.鄂:盛貌。不:語(yǔ)助詞。韡(wěi)韡:鮮明貌。 ·3.威:通"畏"。 ·4.孔懷:最為思念、關(guān)懷。孔,很,最。 ·5.原隰(xí):原野。裒(póu):聚。 ·6.脊令:通作"鹡鸰",一種水鳥(niǎo)。 ·7.每:雖。 ·8.永:長(zhǎng)。 ·9.鬩(xì):爭(zhēng)吵。 ·10.御:抵抗。務(wù):通"侮"。 ·11.烝:終久。戎:幫助。 ·12.友生:友人。 ·13.儐:陳列。籩(biān)、豆:祭祀或燕享時(shí)用來(lái)盛食物的器具。籩用竹制,豆用木制。 ·14.之:猶是。飫:滿足。 ·15.具:同"俱",聚集。 ·16.孺:相親。 ·17.好合:相親相愛(ài)。 ·18.翕(xì):聚合。 ·19.湛:深厚。 ·20.宜:和順。 ·21.帑(nú):通"孥",兒女。 ·22.究:深思。圖:考慮。 ·23.亶(dǎn):信、確實(shí)。然:如此。 |
賞析:
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/439764.htm