題解:這是一篇美麗的情歌。想望伊人,可望而不可即,飽含無限情意。
原 文:
蒹葭蒼蒼1,
白露為霜。
所謂伊人2,
在水一方,
溯洄從之3,
道阻且長。
溯游從之,
宛在水中央。
蒹葭萋萋,
白露未晞4。
所謂伊人,
在水之湄5。
溯洄從之,
道阻且躋6。
溯游從之,
宛在水中坻7。
蒹葭采采,
白露未已。
所謂伊人,
在水之涘8。
溯洄從之,
道阻且右9。
溯游從之,
宛在水中沚10。
譯 文:
河邊蘆葦青蒼蒼,
秋深露水結成霜。
意中人兒在何處?
就在河水那一方。
逆著流水去找她,
道路險阻又太長。
順著流水去找她,
仿佛在那水中央。
河邊蘆葦密又繁,
清晨露水未曾干。
意中人兒在何處?
就在河岸那一邊。
逆著流水去找她,
道路險阻攀登難。
順著流水去找她,
仿佛就在水中灘。
河邊蘆葦密稠稠,
早晨露水未全收。
意中人兒在何處?
就在水邊那一頭。
逆著流水去找她,
道路險阻曲難求。
順著流水去找她,
仿佛就在水中洲。
注 釋:
1.蒹(jiān兼):沒長穗的蘆葦。葭(jiā家):初生的蘆葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文"萋萋
"、"采采"義同
2.伊人:那個人,指所思慕的對象。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/436827.htm