《北風(fēng)》,先秦時(shí)代邶地漢族民歌?!?a href="/wenxue/shijing/">詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)》中的一首。這首詩(shī)是描寫(xiě)北狄破衛(wèi),公子申帶領(lǐng)衛(wèi)人逃難的場(chǎng)景。
北風(fēng)
北風(fēng)其涼,雨雪其雱。惠而好我,攜手同行。其虛其邪?既亟只且!
北風(fēng)其喈,雨雪其霏。惠而好我,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪烏。惠而好我,攜手同車(chē)。其虛其邪?既亟只且!
譯文及注釋
譯文
北風(fēng)寒冷猛吹到,大雪飛揚(yáng)滿天飄。你和我是好朋友,攜起手來(lái)一塊跑。哪能舒緩再猶豫?事情緊急快出逃。
北風(fēng)呼呼透骨涼,大雪飄飄白茫茫。你和我是好朋友,攜起手來(lái)歸他邦。哪能舒緩再猶豫?事情緊急快逃亡!
沒(méi)有紅的不是狐,沒(méi)有黑的不是烏。你和我是好朋友,攜手乘車(chē)同離去。哪能舒緩再猶豫?事情緊急快逃出。
注釋
⑴雨(yù玉阿)雪:雨雪。雨,作動(dòng)詞。雱(pāng,音滂):雪盛貌。
⑵惠:愛(ài)也。
?、翘撔埃簩捗?。一說(shuō)徐緩。邪:通徐。
⑷既:已經(jīng)。亟:急。只且(jū居):作語(yǔ)助。
?、舌?jiē皆):疾貌。一說(shuō)寒涼。
?、述河暄┘婏w。
?、送瑲w:一起到較好的他國(guó)去。
?、棠喾撕簺](méi)有不紅的狐貍。莫,無(wú),沒(méi)有。匪,非。狐貍、烏鴉比喻壞人。一說(shuō)古人將狐貍比喻為男性伴侶,將烏鴉視為吉祥鳥(niǎo)。
鑒賞
《毛詩(shī)序》說(shuō):“《北風(fēng)》,刺虐也。衛(wèi)國(guó)并為威虐,百姓不親,莫不相攜持而去焉。”從詩(shī)中“同車(chē)”來(lái)看,百姓是泛指當(dāng)時(shí)一般貴族。方玉潤(rùn)認(rèn)為是賢人預(yù)見(jiàn)危機(jī)而作(《詩(shī)經(jīng)原始》),王先謙認(rèn)為是“賢者相約避地之詞”(《詩(shī)三家義集疏》)。其實(shí),《詩(shī)序》所說(shuō)詩(shī)旨不誤,當(dāng)是一首反映貴族逃亡的詩(shī)。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/430720.htm