《清人》,《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)》的一篇。全詩(shī)三章,每章四句。為先秦時(shí)代鄭地漢族民歌。這是一首民間政治諷刺詩(shī),揭露鄭君不愛(ài)惜民眾,久役人民于河上,兵眾不滿,紛紛逃役。
清人
原文:
清人在彭,駟介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
清人在消,駟介麃麃。二矛重喬,河上乎逍遙。
清人在軸,駟介陶陶。左旋右抽,中軍作好。
譯文及注釋
譯文
清邑的軍隊(duì)駐守在彭地,披甲的駟馬馳驟真強(qiáng)壯。兩支矛裝飾重重紅纓絡(luò),在河邊來(lái)去翱翔多歡暢。
清邑的軍隊(duì)駐守在消地,披甲的駟馬威武地奔跑。兩支矛裝飾重重野雉毛,在河邊來(lái)回閑逛真逍遙。
清邑的軍隊(duì)駐守在軸地,披甲的駟馬馳驅(qū)樂(lè)陶陶。士兵們左轉(zhuǎn)身子右抽刀,領(lǐng)兵的主將練武姿態(tài)好。
注釋
①清:鄭國(guó)之邑,在今河南省中牟縣西。清人,指鄭國(guó)大臣高克帶領(lǐng)的清邑的士兵。彭:鄭國(guó)地名,在黃河邊上。
②駟介:一車駕四匹披甲的馬。介:甲。旁旁:馬強(qiáng)壯有力貌。
③二矛:酋矛、夷矛。重英:以朱羽為矛飾,二矛樹(shù)車上,遙遙相對(duì),重疊相見(jiàn)。
④消:黃河邊上的鄭國(guó)地名。
⑤鑣鑣(音biāo標(biāo)):英勇威武貌。
⑥喬:借為“鷮(jiāo)”,長(zhǎng)尾野雞,此指以鷮羽為矛纓。
⑦軸:黃河邊上的鄭國(guó)地名。
⑧陶陶:驅(qū)馳之貌。
⑨左旋右抽:御者在車左,執(zhí)轡御馬;勇士在車右,執(zhí)兵擊刺。旋,轉(zhuǎn)車。抽,拔刀。
⑩中軍:古三軍為上軍、中軍、下軍,中軍之將為主帥。作好:容好,與“翱翔”、“逍遙”一樣也是連綿詞,指武藝高強(qiáng)。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/427535.htm