《甫田》,《詩經(jīng)·齊風(fēng)》的一篇。為先秦時(shí)代齊地漢族民歌。全詩三章,每章四句。寫妻子對(duì)遠(yuǎn)方丈夫的思念。頭兩章是寫實(shí),采用重疊形式直賦其事,意在引出下兩句。第三章出現(xiàn)了幻覺,由實(shí)轉(zhuǎn)虛,詩人似乎覺得丈夫突然歸來,想像他見到離家時(shí)還是扎著丫角的小兒子,忽然間已經(jīng)長(zhǎng)大成人了,他驚喜不已。奇文妙義,與上四‘無’字神回氣合。
甫田
無田甫田,維莠驕驕。無思遠(yuǎn)人,勞心忉忉。
無田甫田,維莠桀桀。無思遠(yuǎn)人,勞心怛怛。
婉兮孌兮。總角丱兮。未幾見兮,突而弁兮!
譯文及注釋
譯文
大田寬廣不可耕,野草高高長(zhǎng)勢(shì)旺。切莫掛念遠(yuǎn)方人,惆悵不安心惶惶。
大田寬廣不可耕,野草深深長(zhǎng)勢(shì)強(qiáng)。切莫掛念遠(yuǎn)方人,惆悵不安心怏怏。
漂亮孩子逗人憐,扎著小小羊角辮。才只幾天沒見面,忽戴冠帽已成年。
注釋
①無田(diàn 佃)甫田:不要耕種大田。田(diàn 佃),治理。甫田(tián),大田。
②莠(yǒu 有):雜草;狗尾草。驕驕:猶“喬喬”,高大貌。
③忉忉(dāo 刀):心有所失的樣子,一說憂勞貌。
④桀桀:借作“揭揭”,高大貌。
⑤怛怛(dá 達(dá)):悲傷。
⑥婉、孌:毛傳:“婉孌,少好貌。”
⑦總角:古代男孩將頭發(fā)梳成兩個(gè)髻。丱(ɡuàn 貫):形容總角翹起之狀。
⑧弁(biàn 辨):成人的帽子。古代男子二十而冠。
鑒賞
對(duì)這首詩主旨的看法分岐很大,比較流行的舊說有:刺齊襄公(《毛序》:“大夫刺襄公也,無禮義而求大功,不修德而求諸侯,志大心勞,所以求者非其道也。”)、刺齊景公(豐坊《詩說》:“齊景公急于圖霸,大夫諷之。”)、刺魯莊公(何楷《詩經(jīng)世本古義》:“莊公生而蒙非種之譏,及已即位,而有不能防閑其母之誚,且與其母更道入于齊國,……詩人代為之愧……”)、刺奇童無成(牟庭《詩切》:“詩人有所識(shí)童子美質(zhì)者,已而離遠(yuǎn)不相見,常思念之,……及長(zhǎng)而復(fù)見之,則庸人矣,故悔思之也。”)、戒厭小務(wù)大(朱熹《詩集傳》:“田甫田而力不給,則草盛矣;思遠(yuǎn)人而人不至,則心勞矣。以戒時(shí)人厭小而務(wù)大;忽近而圖遠(yuǎn),將徒勞而無功也。”)、戒學(xué)者及時(shí)進(jìn)修(劉沅《詩經(jīng)恒解》:“蓋當(dāng)時(shí)有少年,志大躐等求功,不知循序漸進(jìn)者,故詩人戒之。”),今人新說則有:初耕種時(shí)的禱神歌、勸慰離人不須徒勞多思的詩、婦人思念征夫之詞、少女戀慕少男的詩,等等。各家之說都有其理由,不過比較各家之說,相對(duì)而言,寫妻子對(duì)遠(yuǎn)方丈夫的思念之說,較為符合詩篇的文本意義。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/425885.htm