【作品簡(jiǎn)介】
《野有蔓草》,《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)》的一篇。為先秦時(shí)代鄭地漢族民歌。全詩(shī)二章,每章六句。這是一首戀歌。《毛傳》中說(shuō):“《野有蔓草》,思遇時(shí)也。君之澤不下流,民窮于兵革。男女實(shí)時(shí),思不期而會(huì)焉。”《鄭箋》說(shuō):“蔓草而有露,謂仲春之月,草始生,霜為露也。《周禮》:仲春之月,令會(huì)男女之無(wú)夫家者。”毛、鄭的話詩(shī)產(chǎn)生的時(shí)間與背景。春秋時(shí)候,戰(zhàn)爭(zhēng)頻繁,人口稀少。統(tǒng)治者為了繁育人口,規(guī)定超齡的男女還未結(jié)婚的,允許在仲春時(shí)候自由相會(huì),自由同居。《風(fēng)》詩(shī)中許多首詩(shī)都反映了這一情況。“野有蔓草,零露漙兮”兩句是兼賦的興句,它勾勒出一派春草青青、露水晶瑩的良辰美景。緊接著“有一美人,清揚(yáng)婉兮”兩句則使我們仿佛看見(jiàn)一位漂亮的姑娘正在秋波一轉(zhuǎn)的微笑。四句詩(shī)儼然是一幅“春日麗人圖”,真可以說(shuō)是“詩(shī)中有畫(huà)”。
【作品原文】
野有蔓草
野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清揚(yáng)婉兮。邂逅相遇,適我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清揚(yáng)。邂逅相遇,與子偕臧。
【譯文及注釋】
譯文
郊野蔓草青青,綴滿(mǎn)露珠晶瑩。有位美麗姑娘,眉目流盼傳情。有緣今日相遇,令我一見(jiàn)傾心。
郊野蔓草如茵,露珠顆顆晶瑩。有位漂亮姑娘,眉目婉美多情。今日有緣喜遇,與你攜手同行。
注釋
①蔓(wàn):茂盛。
②零:降落。漙(tuán 團(tuán)):形容露水多。
③清揚(yáng):目以清明為美,揚(yáng)亦明也,形容眉目漂亮傳神。婉:美好。
④邂逅:不期而遇。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/425869.htm