《車鄰》,《詩經(jīng)·秦風(fēng)》篇名。為先秦時(shí)代秦地漢族民歌。秦詩十首。此為第一首。此詩舊說或謂“美秦仲也。秦仲始大,有車馬禮樂侍御之好焉”(《毛詩序》);或謂“襄公伐戎,初命秦伯,國人榮之。賦《車鄰》”(豐坊《詩傳》);或謂“秦穆公燕飲賓客及群臣,依西山之土音,作歌以侑之”(吳懋清《毛詩復(fù)古錄》)。今人分歧更大,或謂是“反映秦君腐朽的生活和思想的詩”(程俊英《詩經(jīng)譯注》);或謂“這是貴族婦人所作的詩,詠唱他們夫妻的享樂生活”(高亨《詩經(jīng)今注》);或謂“沒落貴族士大夫勸人及時(shí)行樂”(袁愈荌、唐莫堯《詩經(jīng)全譯》);或謂是“婦人喜見其征夫回還時(shí)歡樂之詞”(藍(lán)菊蓀《詩經(jīng)國風(fēng)今譯》)。《詩經(jīng)》是漢族文學(xué)史上第一部詩歌總集。對(duì)后代詩歌發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響。
車鄰
有車鄰鄰,有馬白顛。未見君子,寺人之令。
阪有漆,隰有栗。既見君子,并坐鼓瑟。今者不樂,逝者其耋。
阪有桑,隰有楊。既見君子,并坐鼓簧。今者不樂,逝者其亡。
譯文及注釋
譯文
大車奔馳響轔轔,馬兒白毛生額頂。來訪君子未見面,等候侍者來傳令。
高坡有個(gè)漆樹園,洼地有片栗樹田。已經(jīng)見到那君子,同坐彈瑟樂晏晏。今朝不樂待幾時(shí),轉(zhuǎn)眼衰老氣奄奄。
高坡有個(gè)桑樹林,洼地有片楊樹蔭。已經(jīng)見到那君子,同坐吹笙喜盈盈。今朝不樂待幾時(shí),轉(zhuǎn)眼死去埋墳塋。
注釋
⑴鄰鄰:同轔轔,車行聲。
⑵白顛:白額,一種良馬。
⑶君子:此是對(duì)友人的尊稱。
⑷寺人:宦者。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“寺人者,即侍人之省,非謂《周禮》寺人之官也。”王先謙《詩三家義集疏》:“蓋近侍之通稱,不必泥歷代寺人為說。”
⑸阪(bǎn板):山坡。
⑹隰(xí習(xí)):低濕的地方。
⑺逝:往。耋(dié迭):八十歲,此處泛指老人
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/421080.htm