《菀柳》是一首揭露王者暴虐無(wú)常,諸侯皆不敢朝見的詩(shī)。《毛詩(shī)序》謂“刺幽王也。暴虐無(wú)親,而刑罰不中,諸侯皆不欲朝,言王者之不可朝事也”,說(shuō)亦不為誤。
菀柳
有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無(wú)自暱焉。俾予靖之,后予極焉。
有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無(wú)自瘵焉。俾予靖之,后予邁焉。
有鳥高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以兇矜。
譯文
一株柳樹很茂盛,不要依傍去休息。上帝心思反覆多,不要和他太親密。當(dāng)初讓我謀國(guó)政,而后受罰遭排擠。
一株柳樹很茂盛,不要依傍尋陰涼。上帝心思反覆多,不要自己找禍殃。當(dāng)初讓我謀國(guó)政,如今放逐到遠(yuǎn)方。
鳥兒盡力往高飛,還要依附在青天。那人心狠不可測(cè),走到何處是極限?為何要我謀國(guó)政,反又突兀遭兇險(xiǎn)?
注釋
⑴菀(yù):樹木茂盛。
⑵尚:庶幾。
⑶蹈:動(dòng),變化無(wú)常。
⑷昵(nì):親近。
⑸靖:謀。
⑹極:同“殛”,懲罰。
⑺愒(qì):休息。
⑻瘵(zhài):病。
⑼邁:行,指放逐。
⑽傅:至。
⑾矜:危。
鑒賞
《菀柳》是一首揭露王者暴虐無(wú)常,諸侯皆不敢朝見的詩(shī)。《毛詩(shī)序》謂“刺幽王也。暴虐無(wú)親,而刑罰不中,諸侯皆不欲朝,言王者之不可朝事也”,說(shuō)亦不為誤。唯刺幽王說(shuō)無(wú)據(jù),歷來(lái)爭(zhēng)訟不已。魏源以詩(shī)證詩(shī),以為此為刺厲王之詩(shī),“試質(zhì)諸《大雅》刺歷王幽王之詩(shī)則了然矣。歷王暴虐剛惡……幽王童昏柔惡……故刺歷王詩(shī)皆欲其收輯人心;刺幽王詩(shī)皆欲其辯佞遠(yuǎn)色”,“征以歷王諸詩(shī),一則曰‘上帝板板’,再則曰‘蕩蕩上帝’。與此《菀柳》篇上帝甚神(蹈),皆監(jiān)謗時(shí)不敢斥言托諷之同文也”。(《詩(shī)古微》)可備一說(shuō)。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/412689.htm