《詩(shī)經(jīng)》是我國(guó)第一部詩(shī)歌總集,共收入自西周至春秋大約五百多年的詩(shī)歌三百零五篇。《詩(shī)經(jīng)》共分風(fēng)、雅、頌三大部分。它們都得名于音樂(lè)。“風(fēng)”的意義就是聲調(diào)。古人所謂《秦風(fēng)》、《魏風(fēng)》、《鄭風(fēng)》,就如現(xiàn)在我們說(shuō)陜西調(diào)、山西調(diào)、河南調(diào)、“雅”是正的意思。周代人把正聲叫做雅樂(lè),帶有一種尊崇的意味。“頌”是用于宗廟祭的樂(lè)歌。
1、 關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。
譯:魚(yú)鷹和鳴咕咕唱,在那河中沙洲上。美麗善良的姑娘,正是君子好對(duì)象。
2、蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
譯:河邊蘆葦青蒼蒼,晶瑩露珠結(jié)成霜。所戀的那個(gè)心上人,正在河水那一方。
3、桃之夭夭,灼灼其華.
譯:桃樹(shù)蓓蕾綴滿枝杈,鮮艷明麗一樹(shù)桃花。
4、巧笑倩兮,美目盼兮.
譯:淺笑盈盈酒窩俏,晶瑩如水眼波妙。
5、知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
譯:了解我的人,說(shuō)我心中憂愁;不了解我的人,以為我有什么要求。高遠(yuǎn)的蒼天啊,我怎么會(huì)是這樣?
6、 青青子衿,悠悠我心。
譯: 青青的是他的衣領(lǐng),日日縈繞在我心里。
7、投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。
譯:他送我木瓜,我就還他美玉。
8、昔我往矣,楊柳依依.今我來(lái)思,雨雪霏霏.
譯:當(dāng)初離家去遠(yuǎn)方,楊柳飄揚(yáng)春風(fēng)蕩。如今歸來(lái)奔家鄉(xiāng),雪花紛飛漫天揚(yáng)。
9、風(fēng)雨如晦,雞鳴不已.既見(jiàn)君子,云胡不喜?
譯:風(fēng)雨晦暗秋夜長(zhǎng),雞鳴聲不停息。看到你來(lái)這里,還有什么不高興呢?
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/409080.htm