屠呦呦昨日獲得中國生物醫學界迄今為止最高層次的世界級大獎——諾貝爾醫學獎。
當國人皆為其鼓與呼時,筆者倒對屠呦呦的名字頗感興趣了,原因在于“呦”本身為非常用字,且連用更為罕見。就在朋友圈各種八卦老人家身世,成就時,筆者也來八卦一下,“呦呦”之由來,以饗讀者。
“呦呦”在《詩經》中就有所現,其古老的歷史更是足以讓我們為之高歌。
《詩經·小雅》第一篇就是“鹿鳴”篇。
原詩如下:
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。
視民不恌,君子是則是效。
我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和樂且湛。
我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
白話文如下:
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蘋草。我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂調。一吹笙管振簧片,捧筐獻禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來仿效。我有美酒香而醇,宴請佳賓嬉娛任逍遙。
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂調。彈瑟彈琴奏樂調,快活盡興同歡笑。
我有美酒香而醇,宴請佳賓心中樂陶陶。
“呦(yōu)呦”本為鹿的叫聲。朱熹《詩集傳》:“呦呦,聲之和也。” 蘋:皤(po,二聲)蒿,俗名艾蒿。草蒿,廩蒿,茵陳蒿、邪蒿,香蒿,蘋蒿,黑蒿為一類。兩者同現,使屠呦呦與她的青蒿素增加了一些詩意的同時也增加了戲劇色彩,似乎冥冥中早已注定。在歷代文選的語料庫中,筆者窮盡式檢索并未發現更多“呦呦”的用法,“呦呦”兩個音節連用限于鹿鳴,成為較為固定的模式。正可謂莫言得獎,把酒問青天,顯文人豪邁。呦呦得獎,彰顯我國威,壯我大中華。
本文精選中國古代幾首“呦呦”之詩(節選),不鳴則已,“鹿鳴”驚人。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/401321.htm