《草蟲》,《詩經(jīng)·召南》的一篇。為先秦時(shí)代華夏族民歌。全詩三章,每章七句。這首詩抒寫一位婦人在丈夫遠(yuǎn)出在外時(shí)的憂念及丈夫歸來時(shí)的喜悅?!睹娦颉分^“大夫妻能以禮自防也”,朱熹《詩集傳》則謂“南國被文王之化,諸侯大夫行役在外,其妻獨(dú)居,感時(shí)物之變,而思其君子如此”?!对娊?jīng)》是中國文學(xué)史上第一部詩歌總集。對(duì)后代詩歌發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響。下面yjbys為大家整理了國風(fēng)·召南·草蟲詩經(jīng)鑒賞,歡迎閱讀!
草蟲
喓々草蟲,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡。亦既見止,亦既覯止,我心則降。
陟彼南山,言采其蕨。未見君子,憂心惙々。亦既見止,亦既覯止,我心則說。
陟彼南山,言采其薇。未見君子,我心傷悲。亦既見止,亦既覯止,我心則夷。
注釋
①喓?jiǎn)?yao):昆蟲鳴叫的聲音。草蟲:蟈蟈。 ②趯趯(ti):昆蟲跳躍的確樣子 。阜螽:蚱蜢。 ③忡忡(chong):心里跳動(dòng),形容心里不安,心神不定。 ④止:語氣助詞,沒有實(shí)義。 ⑤覯(gou):相遇,遇見。 ⑥降:放下,安定。 ⑦言:語氣助詞,沒有實(shí)義。蕨:一種野菜,可食用。 ⑧惙惙(chuo):憂愁的樣子。 ⑨ 說(yue):同“悅”,高興。 ⑩嶶:一種野菜,可以食用。 ⑾夷:平靜,安定。
譯文
草蟲喓?jiǎn)涸邙Q叫,
蚱蜢四處在蹦跳。
久未見到心上人,
心中憂愁不安寧。
已經(jīng)見到心上人,
終于相遇在這時(shí),
心里安寧不憂愁。
登上高高南山坡,
采摘鮮嫩的蕨菜。
沒有見到心上人,
心中憂愁真難熬。
已經(jīng)見到心上人,
終于相遇在這時(shí),
心里喜悅樂陶陶。
登上高高南山坡,
采摘青青的嶶菜。
沒有見到心上人,
心中悲傷難言說。
已經(jīng)見到心上人,
終于相遇在這時(shí),
心里平靜又欣慰。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/399277.htm