《葛覃》,《詩經·周南》的一篇。為先秦時代華夏族民歌。全詩三章,每章六句。對于此詩主旨,千百年來爭論不斷。古人多把它看作是實施道德教化的經典之作,而今人則拋棄了古人的道德說教,多把它理解為勞動人民的詩歌。古代學者多認為詩中的女子應是一位婦德、婦言、婦容、婦功俱佳的后妃,詩寫后妃出嫁前的準備,贊美她的美德;近現代學者認為此詩為一首描寫女子準備回家探望爹娘的詩,敘述她在采葛制衣時看見黃雀聚鳴引起了她和父母團聚的希望,在得到公婆及丈夫的應允后就告訴了家里的保姆,開始洗衣,整理行裝,準備回娘家。全詩形象地表現了女主人公喜悅而急切的企盼之情。《詩經》是中國文學史上第一部詩歌總集。對后代詩歌發展有深遠的影響,成為中國古典文學現實主義傳統的源頭。
《詩經·葛覃》原文
葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為绤,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,歸寧父母。
【注釋】
1、葛:多年生蔓草,莖長二三丈,纖維可用來織布。覃(譚tán):延長。
2、施(意yì):移,伸展。中谷:即谷中。
3、維:是用在語首的助詞,或稱發語詞,無實義。萋萋:茂盛貌。
4、黃鳥:《詩經》里的黃鳥或指黃鶯,或指黃雀,都是鳴聲好聽的小鳥。凡言成群飛鳴,為數眾多的都指黃雀,這里似亦指黃雀。于:語助詞,無實義。
5、群鳥息在樹上叫做“集”。叢生的樹叫做“灌木”。
6、喈喈(接jiē jiē):鳥鳴聲。
7、莫莫:猶“漠漠”,也是茂盛之貌。
8、刈(意yì):割。本是割草器名,就是鐮刀,這里用作動詞。濩(獲huò):煮。煮葛是為了取其纖維,用來織布。
9、絺(癡chī):細葛布。绤(隙xì):粗葛布。
10、斁(意yì):厭。“服之無斁”,言服用絺绤之衣而無厭憎。
11、言(淹yān):語助詞,無實義。下同。師氏:保姆。
12、告歸:等于說請假回家。告是告于公婆和丈夫,歸是歸父母家。上二句是說將告歸的事告知于保姆。
13、薄:語助詞,含有勉勵之意。污(務wù):洗衣時用手搓搓去污。私:內衣。
14、澣(環huàn):洗濯(拙zhuó)。衣:指穿在表面的衣服。
15、害(何hé):通“曷”,就是何。否:指不洗。
16、寧:慰安。以上四句和保姆說:洗洗我的衣服吧!哪些該洗,哪些不用洗?我要回家看爹媽去了。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/399268.htm