以下是文學網小編整理的關于《詩經:羔羊》的鑒賞,歡迎大家閱讀!
《詩經:羔羊》
羔羊之皮,素絲五紽。
退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素絲五緎。
委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之縫,素絲五總。
委蛇委蛇,退食自公。
注釋:
1、紽:絲結,絲鈕
2、蛇:委蛇:大搖大擺洋洋自得
3、緎:同紽
4、總:紐結
譯文:
羔羊皮襖蓬松松,白色絲帶作鈕扣。
退出公府吃飯去,搖搖擺擺好自得。
羔羊皮襖毛絨絨,白色絲帶作鈕扣。
洋洋自得出公府,回到家里吃飯去。
羔羊皮襖熱烘烘,白色絲帶作鈕扣。
洋洋自得出公府,回到家里吃飯去。
賞析:
這首清代以前學者皆以為是贊美在位者的,所贊美的內容,或說是純正之德,如薛漢《韓詩薛君章句》:“詩人賢仕為大夫者,言其德能稱,有潔白之性,屈柔之行,進退有度數也。”或說是節儉正直,如朱熹《詩集傳》:“南國化文王之政,在位皆節儉正直,故詩人美衣服有常,而從容自得如此也。”其說大多牽強不可信。確如方玉潤所批評的“固大可笑”、“附會無理”(《詩經原始》)。縱觀以“美”立說者,唯有姚際恒之說稍可通,其說謂“詩人適見其服羔裘而退食,即其服飾步履之間以嘆美之。而大夫之賢不益一字,自可于言外想見。此風人之妙致也”(《詩經通論》)。“于言外想見”是本詩的主要表現特點,故錄以參考。首倡剌詩說的,我所見之《詩經》著作,以清人牟庭《詩切》最早,他說:“《羔羊》,刺餼廩(膳食待遇)儉薄也。”今人詩說仍是美、刺并存,比較而言,筆者以為“刺”稍近詩意,但與牟氏所言“刺”的內容恰相反,詩人所刺者乃大夫無所事事、無所作為,與《魏風-伐檀》所刺之“素餐”(白吃飯)相似。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/388367.htm