導語:征夫怨婦,是中國古代生活方式中的獨特景觀,也是中國古代歌的獨特景觀。以下是小編整理的《詩經:卷耳》全文賞析,歡迎大家閱讀!
《詩經:卷耳》
采采卷耳,不盈頃筐。
嗟我懷人,彼周行。
陟彼崔嵬,我馬虺阝貴。
我姑酌彼金,維以不永懷。
陟彼高岡,我馬玄黃。
我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
陟彼矣,我馬矣。
我仆矣,云何吁矣!
注釋:
1、采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫蒼耳。
2、盈:滿。頃筐:淺而容易裝滿的竹筐。
3、嗟:嘆息。懷:想,想念。
4、真加寶蓋:放置。周行:大道。
5、陟:登上。崔嵬:山勢高低不平。
6、虺阝貴:疲乏而生病。
7、 姑:姑且。金儡:青銅酒杯。
8、維:語氣助詞,無實義。永懷:長久思念。
9、玄黃:馬因病而改變顏色。
10、兕觥:犀牛的角做成的酒杯。
11、永傷:長久思念。
12、咀:有土的石山。
13、者加病頭凸:馬疲勞而生病。
14、甫加病頭:人生病而不能走路。
15、云:語氣助詞,沒有實義。何:多么。吁:憂愁。
譯文:
采了又采卷耳菜,采來采去不滿筐。
嘆息想念遠行人,竹筐放在大路旁。
登上高高的石山,我的馬兒已困倦。
我且斟滿銅酒杯,讓我不再長思念。
登上高高的山岡,我的馬兒步踉蹌。
我且斟滿牛角杯,但愿從此不憂傷。
登上高高山頭呦,我的馬兒難行呦。
我的仆人病倒呦,多么令人憂愁呦。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/388360.htm