《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·緇衣》是《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)》的第一篇。為先秦時(shí)代鄭國(guó)華夏族民歌。全詩(shī)三章,每章四句。關(guān)于此詩(shī)主旨?xì)v來(lái)有很大爭(zhēng)議,大致可以分為兩種說(shuō)法:一種認(rèn)為此詩(shī)所要表達(dá)的是好賢、禮賢,反映出一種極強(qiáng)的矢志不回的精神;一種認(rèn)為這是寫家庭親情的詩(shī),用的是夫妻之間日常所說(shuō)的話語(yǔ),體現(xiàn)的是抒情主人公對(duì)丈夫無(wú)微不至的體貼之情。以下是小編分享的《詩(shī)經(jīng):緇衣》全詩(shī)賞析,歡迎大家閱讀!
《詩(shī)經(jīng):緇衣》
緇衣之宜兮,敝予又改為兮。
適子之館兮。還予授子之粲兮。
緇衣之好兮,敝予又改造兮。
適子之館兮,還予授子之粲兮。
緇衣之席兮,敝予又改作兮。
適子之館兮,還予授子之粲兮。
注釋:
1、緇(茲)衣:黑衣。《傳疏》:“朝服以緇布為衣,故謂之緇衣。”
2、敝:破舊。予:而。
3、館:館舍。
4、粲:聞一多《風(fēng)類鈔》:“粲,新也,謂新衣。”
5、席:寬大。《毛傳》:“席,大也。”
譯文:
黑色官服真合適,破了我再來(lái)縫制。
你到館舍去辦事,回來(lái)我送你新衣。
黑色官服真美好,破了我再來(lái)制造。
你到館舍去辦事,回來(lái)我送你新袍。
黑色官服寬又長(zhǎng),破了我再制新裝。
你到館舍去辦事,回來(lái)送你新衣裳。
賞析:
《緇衣》為鄭風(fēng)的第一首。這首詩(shī),盡管在現(xiàn)在大學(xué)的教科書中根本不提,在各種《詩(shī)經(jīng)》選本中也不見(jiàn)蹤影,可在古代典籍中卻不時(shí)提到。 《禮記》中就有“好賢如《緇衣》”和“于《緇衣》見(jiàn)好賢之至”的記載(轉(zhuǎn)引自《詩(shī)集傳》)。鄭國(guó)開(kāi)國(guó)之君桓公為周幽王時(shí)的司徒,他的兒子武公則為周平王時(shí)的司徒。因此,唐代司馬貞在《史記索隱》的《鄭世家》“述贊”中說(shuō):“厲王之子。得封于鄭。代職司徒,《緇衣》在詠。”宋代的朱熹在《詩(shī)集傳》中說(shuō):“舊說(shuō),鄭桓公、武公,相繼為周司徒,善于其職,周人愛(ài)之,故作是詩(shī)。”他似乎是贊成這一“舊說(shuō)”的。而清代的姚際恒、方玉潤(rùn)則以為這是“美武公好賢之詩(shī)” (《詩(shī)經(jīng)原始》)。當(dāng)代學(xué)者高亨先生也同意此說(shuō)。他說(shuō):“鄭國(guó)某一統(tǒng)治貴族遇有賢士來(lái)歸,則為他安排館舍,供給衣食,并親自去看他。這首詩(shī)就是敘寫此事” (《詩(shī)經(jīng)今注》)。至于鄭國(guó)統(tǒng)治者是真“好賢”,還是政治手腕,論者也是有不同看法的。如王夫之就認(rèn)為:“《緇衣》之詩(shī),王子友(桓公)之工其術(shù)以歆天下者也。”(《詩(shī)廣傳》)意思是,所謂“好賢”,乃是鞏固其統(tǒng)治地位的權(quán)術(shù)耳。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/381270.htm