這是先秦時(shí)期的一首四言詩,此詩雖然題為《葛屨》,實(shí)際上卻是寫了一個(gè)縫衣女奴為主人家縫制衣服所體現(xiàn)出的貧富不均。縫衣女因受女主人的虐待而生不滿,故作此詩而加諷刺。以下是小編分享的《詩經(jīng):葛屨》全詩欣賞,歡迎大家閱讀!
《詩經(jīng):葛屨》
糾糾葛屨,可以履霜?
摻摻女手,可以縫裳?
要之襋之,好人服之。
好人提提,宛然左辟,
佩其象揥。
維是褊心,是以為刺。
注釋:
1、糾糾:繚繚,纏繞,糾結(jié)交錯(cuò)。葛屨(具):指夏天所穿葛繩編制的鞋。
2、摻摻(山):同“纖纖”,形容女子的手很柔弱纖細(xì)。
3、要(腰):腰,作動(dòng)詞。一說鈕襻。襋(及):衣領(lǐng),作動(dòng)詞。
4、好人:美人,此指富家的女主人。提提(時(shí)):同“媞媞”,安舒貌。
5、宛然:回轉(zhuǎn)貌。辟(避):同“避”。左辟即左避。
6、揥(替):古首飾,可以搔頭。類似發(fā)篦。
7、維:因。褊(偏)心:心地狹窄。
8、刺:諷刺。
譯文:
腳上這一雙夏天的破涼鞋,怎么能走在滿地的寒霜上?
可憐我這雙纖細(xì)瘦弱的手,又怎么能替別人縫制衣裳?
做完后還要提著衣帶衣領(lǐng),恭候那女主人來試穿新裝。
女主人試穿后覺得很舒服,卻左轉(zhuǎn)身對(duì)我一點(diǎn)也不理,
又自顧在頭上戴象牙簪子。
正因?yàn)檫@女人心腸窄又壞,所以我要作把她狠狠刺。
賞析:
此詩雖然題為《葛屨》,實(shí)際上卻是寫了一個(gè)縫衣女奴為主人家縫制衣服所體現(xiàn)出的貧富不均。縫衣女因受女主人的虐待而生不滿,故作此詩而加諷刺。舊說如《毛詩序》云:“《葛屨》,刺褊也。魏地陋隘,其民機(jī)巧趨利,其君儉嗇褊急,而無德以將之。”朱熹《詩集傳》云:“魏地陋隘,其俗儉嗇而褊急,故以葛屨履霜起興而刺其使女縫裳,又使治其要襋而遂服之也。”方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》云:“夫履霜以葛屨,縫裳以女手,……以象揥之好人為而服之,則未免近于趨利,” “不惟嗇而又褊矣,故可刺。”這些說法都沒有抓住要害。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/378746.htm