魯桓公十八年(前694)春,魯桓公畏懼齊國勢力強大,要前往齊國修好。以下是小編分享的詩經(jīng):敝笱,歡迎大家閱讀!
《詩經(jīng):敝笱》
敝笱在梁,其魚魴鰥。
齊子歸止,其從如云。
敝笱在梁,其魚魴鱮。
齊子歸止,其從如雨。
敝笱在梁,其魚唯唯。
齊子歸止,其從如水。
注釋:
1、敝笱:破魚網(wǎng),喻文姜
2、魴鰥:音房官,魚名
3、齊子歸止:文姜已嫁
4、其從如云:齊襄仍糾纏不已
5、唯唯:游魚互相追隨
6、敝,破。笱(茍),竹制的魚簍。敝笱,對制止魚兒來往無能為力,隱射文姜和齊襄公的不守禮法。梁:捕魚水壩。河中筑堤,中留缺口,嵌入笱,使魚能進不能出。
7、魴(音房):鳊魚。 鰥(音官):鯤魚。
8、齊子歸止:文姜已嫁。齊子,指文姜。
9、其從如云:隨從眾多。一說喻齊襄公仍糾纏不已。
10、鱮(音序):鰱魚。
11、唯唯:形容魚兒出入自如。陸得明《經(jīng)典釋文》:“唯唯,《韓詩》作遺遺,言不能制也。”
譯文:
破簍攔在魚梁上,鳊魚鯤魚心不驚。
齊國文姜回娘家,隨從人員多如云。
破簍攔在魚梁上,鳊魚鰱魚心不虛。
齊國文姜回娘家,隨從人員多如雨。
破簍攔在魚梁上,魚兒來往不惴惴。
齊國文姜回娘家,隨從人員多如水。
賞析:
魯桓公十八年(前694)春,魯桓公畏懼齊國勢力強大,要前往齊國修好。夫人文姜要一起去,去看望同父異母的哥哥齊襄公。文姜與齊襄公關(guān)系曖昧,早有傳聞。魯國大臣申繻因而向桓公婉言進諫道:“女有夫家,男有妻室,不可混淆。否則必然遭致災(zāi)殃。”桓公沒加理會,帶著文姜,大批隨從車騎簇擁著,沸沸揚揚前往齊國。在齊國他發(fā)覺文姜與齊襄公通奸,就責備文姜。文姜把這事告訴了齊襄公,齊襄公在酒宴后魯桓公乘車將要回國時,派公子彭生將魯桓公害死在車中。這就是《左傳·桓公十八年》所載史實,也是《敝笱》一詩的寫作背景。關(guān)于此詩的主題,《毛詩序》說得不錯:“《敝笱》,刺文姜也。齊人惡魯桓公微弱,不能防閑文姜,使至淫亂,為二國患焉。”
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/378740.htm