《大雅·假樂》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,為《大雅》的第十五篇。這是周臣為周王歌功頌德的詩歌。
《詩經:假樂》
假樂君子,顯顯令德,
宜民宜人。
受祿于天,保右命之,
自天申之。
千祿百福,子孫千億。
穆穆皇皇,宜君宜王。
不愆不忘,率由舊章。
威儀抑抑,德音秩秩。
無怨無惡,率由群匹。
受福無疆,四方之綱。
之綱之紀,燕及朋友。
百辟卿士,媚于天子。
不解于位,民之攸塈。
注釋:
1、假:通“嘉”,美好。樂:音樂。
2、令德:美德。
3、申:重復。
4、干:“千”之誤。
5、穆穆:肅敬。皇皇:光明。
6、愆:過失。忘:糊涂。
7、率:循。由:從。
8、抑抑:通“懿懿”,莊美的樣子。
9、秩秩:有條不紊的樣子。
10、群匹:眾臣。
11、燕:安。
12、百辟:眾諸侯。
13、媚:愛。
14、解:通“懈”,怠慢。
15、墍:安寧。
譯文:
君王冠禮行嘉樂,昭明您的好美德。
德合庶民與群臣,所得福祿皆天成。
保佑輔佐受天命,上天常常關照您。
千重厚祿百重福,子孫千億無窮數。
您既端莊又坦蕩,應理天下稱君王。
從不犯錯不迷狂,遵循先祖舊典章。
容儀莊美令人敬,文教言談條理明。
不懷私怨與私惡,誠懇遵從眾賢臣。
所得福祿無窮盡,四方以您為準繩。
天下以您為標準。您設筵席酬友朋。
眾位諸侯與百官,愛戴天子有忠心。
從不懈怠在王位,您使人民得安寧。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/356688.htm