《行露》是《詩(shī)經(jīng)》里面《國(guó)風(fēng)》中的一首古詩(shī)。全詩(shī)風(fēng)骨遒勁,格調(diào)高昂,從中我們不難體會(huì)到女性為捍衛(wèi)自己的獨(dú)立人格和愛情尊嚴(yán)所表現(xiàn)出來(lái)的不畏強(qiáng)暴的抗?fàn)幘瘛?/p>

行露
厭浥行露。豈不夙夜?謂行多露。
誰(shuí)謂雀無(wú)角?何以穿我屋?誰(shuí)謂女無(wú)家?何以速我獄?雖速我獄,室家不足。
誰(shuí)謂鼠無(wú)牙?何以穿我墉?誰(shuí)謂女無(wú)家?何以速我訟?雖速我訟,亦不女從。
【注釋】
1、厭:“湆(泣qì)”的借字。湆浥(意yì):濕貌。行(航háng):道路。
2、夙夜:早夜,就是夜未盡天未明的時(shí)候。
3、謂:同“畏”。與下文“誰(shuí)謂”的“謂”不同義。以上三句是說(shuō)只要不在早夜走路就不怕露水,似比喻不犯法就不怕刑罰。
4、角(路lù):鳥嘴。
5、家:夫家。
6、速:招致。獄:訟,打官司。第二章的第一、二句和三、四句的關(guān)系雖不是很貼切的比喻卻是很自然的聯(lián)想,因?yàn)橛薪呛陀屑彝怯?,穿我屋和速我獄同是侵害。第三章一、二句和三、四句的關(guān)系同此。
7、室家:猶“夫婦”,男子有妻叫做“有室”,女子有夫叫做“有家”。“室家不足”是說(shuō)對(duì)方要求締結(jié)婚姻的理由不足。
8、墉(庸yōng):墻。“穿屋”、“穿墉”比喻害人的行為。女(汝rǔ):通“汝”。
【題解及原文】
一個(gè)強(qiáng)橫的男子硬要聘娶一個(gè)已有夫家的女子,并且以打官司作為壓迫女方的手段。女子的家長(zhǎng)并不屈服,這詩(shī)就是他給對(duì)方的答復(fù)。詩(shī)的大意說(shuō):你像麻雀和耗子似的害了我,教我吃官司,但是誰(shuí)不知道我的女孩兒已經(jīng)許了人家?你要娶她,你可沒有充足的法律根據(jù)。我拚著坐牢也不依從你。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/328007.htm