墓門
朝代:先秦
原文:
墓門有棘,斧以斯之。夫也不良,國(guó)人知之。知而不已,誰昔然矣。
墓門有梅,有鸮萃止。夫也不良,歌以訊之。訊予不顧,顛倒思予。
譯文及注釋
譯文
墓門前長(zhǎng)著棗樹,就操起斧子把它砍掉。這個(gè)人是不良之徒,國(guó)中的人無不知曉。知道他居心險(xiǎn)惡卻不加制止,很早以來就已這樣糟糕。
墓門前長(zhǎng)著梅樹,貓頭鷹聚集在樹上。這個(gè)人是不良之徒,唱支歌兒把警鐘敲響。告戒的話充耳不聞,栽了跟斗才想起我的歌唱。
注釋
①墓門:墓道的門。一說陳國(guó)城名。棘:酸棗樹。
?、谒梗何?,劈開,砍掉。
?、鄯颍哼@個(gè)人,指陳陀。
④知而不已:盡管盡人皆知,他卻依然如故。
?、菡l昔:往昔,由來已久。然:這樣。
?、廾罚好窐?。一說梅即棘,梅古文作“槑”,與棘形近,遂致誤。
?、啕^(xiāo):貓頭鷹,古人認(rèn)為是惡鳥。萃:集,棲息。
⑧訊:借作“誶”(suì),斥責(zé),告戒。
⑨顛倒:跌倒。
鑒賞
這是一首諷刺、斥責(zé)品行邪惡的統(tǒng)治者的詩(shī)?!睹?shī)序》指出:“《墓門》,刺陳佗也。”陳佗為春秋時(shí)代陳文公之子,文公死后,陳佗之兄桓公(名鮑)繼位。據(jù)《左傳·桓公五年》載:“陳侯鮑卒。再赴也(發(fā)了兩次訃告)。于是陳亂,文公子佗殺大子免而代之,公(桓公)疾病而亂作。”陳佗在桓公病中殺太子免,桓公死后他又自立為君,陳國(guó)大亂,后來蔡國(guó)為陳國(guó)平亂,終于誅殺陳佗。據(jù)《詩(shī)序》,這首詩(shī)就是針對(duì)陳佗而發(fā)的。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/114922.htm