夢(mèng)亡妻
[英國(guó)]彌爾頓
我恍若見(jiàn)到了愛(ài)妻的圣靈來(lái)歸,
像來(lái)自墳塋的河爾瑟蒂絲,由約夫
偉大的兒子還給她歡喜的丈夫,
從死里搶救出來(lái),盡管她蒼白,衰頹;
我的愛(ài)妻,洗凈了產(chǎn)褥的污穢,
已經(jīng)從古律潔身禮得到了救助,
這樣,我確信自己清清楚楚,
充分地重見(jiàn)到天堂里她的清輝。
她一身素裝,純潔得像她的心地:
她面罩薄紗,可在我幻想的視覺(jué),
那是她的愛(ài)、嫵媚、賢德的閃熠,
這么亮,遠(yuǎn)勝別的臉,真叫人喜悅。
但是啊,她正要俯身把我擁抱起,
我醒了,她去了,白天又帶給我黑夜。
【賞析】
1658年,對(duì)彌爾頓來(lái)說(shuō),是多災(zāi)多難的一年。他的第二位妻子凱瑟琳伍德科克于2月死于產(chǎn)褥熱,生下的女兒也在次月夭折;革命領(lǐng)袖克倫威爾于9月病逝,大權(quán)旁落,共和國(guó)危機(jī)四伏。家庭生活遭遇不幸,政治理想又瀕臨破滅,彌爾頓的身心備受煎熬。在此情境之下,他創(chuàng)作了這首英國(guó)文學(xué)史上最著名的悼亡妻詩(shī)。
彌爾頓的第一位妻子瑪麗鮑威爾和第二位妻子凱瑟琳伍德科克均死于產(chǎn)褥熱。彌爾頓在《夢(mèng)亡妻》中并沒(méi)有明確指出這位亡妻的身份,也沒(méi)有留給我們相關(guān)的資料。不過(guò),原詩(shī)第一行中形容這位妻子的“l(fā)ate”一詞非常值得推敲:“l(fā)ate”可以意為“新近的”,所以有人據(jù)此推斷,彌爾頓的《夢(mèng)亡妻》是獻(xiàn)給凱瑟琳的;“l(fā)ate”也可以意為“已故的”,這便有爭(zhēng)議了。評(píng)論界大多數(shù)人還是相信,這位亡妻應(yīng)該是指凱瑟琳。從時(shí)間上來(lái)看,彌爾頓寫下此詩(shī)的日期接近于凱瑟琳亡故的日子(瑪麗于1652年亡故,凱瑟琳則于1658年亡故)。從情感上來(lái)看,彌爾頓與凱瑟琳相處和諧,與瑪麗則矛盾重重。瑪麗生于保王黨家庭,習(xí)慣了熱鬧的社交活動(dòng)和閑適的生活環(huán)境,對(duì)彌爾頓清教 徒式的簡(jiǎn)樸、克制相當(dāng)不耐煩,甚至為此長(zhǎng)住娘家。彌爾頓幾次意欲離婚,卻不為當(dāng)時(shí)的英國(guó)社會(huì)所接受。雖然在雙方家長(zhǎng)的斡旋之下,兩人最終和解了,但相互間不和諧的因素卻始終存在。相反,凱瑟琳的性情非常溫柔,而且善解人意,給彌爾頓的生活帶來(lái)了幸福和歡樂(lè)。所以,我們可以這樣推斷,在凱瑟琳亡故之后,彌爾頓時(shí)常回憶起兩人情深意罵的婚姻生活,以致夢(mèng)寐之中都出現(xiàn)了凱瑟琳的倩影。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shige/600041.htm