【原文】
昨夜夜半,枕上分明夢(mèng)見。語多時(shí)。
依舊桃花面,頻低柳葉眉。
半羞還半喜,欲去又依依。
覺來知是夢(mèng),不勝悲。
【賞析】
昨天深夜里,你在我的夢(mèng)里翩然出現(xiàn)了。我們說了好多好多的話,發(fā)現(xiàn)你依舊還是那么美麗、可愛,像從前一樣面若桃花,頻頻低垂的眼瞼,彎彎的柳葉眉。
看上去好像又有些羞澀,又有些歡喜。該走時(shí)卻又頻頻回首,依依不舍。只到醒來才知道是大夢(mèng)一場(chǎng),身邊依然空空,自己依然是形單影只的一個(gè)人,心中不覺涌起難忍的悲哀。
注釋
⑴女冠子:詞牌名。
⑵桃花面:據(jù)孟棨《本事
·情感》載:唐詩人崔護(hù)嘗于清明獨(dú)游長安城南,見一莊居,有女子獨(dú)倚小桃柯佇立,而意殊厚。來歲清明,崔又往尋之,剛門扃無人,因題詩于左扉曰:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。”后遂以“桃花面”來表示所思念的美女。
⑶柳葉眉:如柳葉之細(xì)眉,這里以“眉”借代為“面”,亦是“低面”的意思。
⑷依依:戀戀不舍的樣子。
⑸勝:盡。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shici/49857.htm