《海市蜃樓》譯文:
在登州的海上,有時候會出現云霧空氣,象宮殿居室、臺閣景觀、城墻垣堞、人物、車馬、樓屋頂蓋,(都)清晰可見,把它(這種景象)叫做“海市”。有人說:“(這是)蛟龍吐氣而形成的。”(我)懷疑不是這樣的。歐陽文忠曾經河朔去出使 ,路過高唐縣,在驛館的房屋中夜間聽到有鬼神從天空而經過,車馬人畜的聲,都一一可分辨出.他說的非常詳細,這里不詳細摘錄了。詢問本地的老人,說:“二十年前曾在白天路過這個縣,也清楚可以看見人與物。”當地人也稱這(種景象)為“海市”。同登州所看見的大致上相同。
【字詞注釋】
登州:指現在山東蓬萊、棲霞以東一帶。
臺觀:古時宮殿前的高臺,臺上建樓觀。
城堞:指城上女墻。
冠蓋:舊指做官人的冠服和他們車乘的篷蓋。
蛟蜃:古人傳說中的海中蛟龍類動物,說它能發洪水,能吐氣為樓臺。
驛舍:驛站。古代人乘馬傳遞信件,叫馬傳,馬傳停息的地方叫驛站。
《海市蜃樓》練習題:
1、下列加點字注音無誤的一項是()
A、臺觀(guàn) 蛟蜃(shèn)之氣 B、城堞(dié) 驛(yì)舍中
C、車馬人畜(xù ) 河朔(shuò) D、嘗晝(zhòu)過縣
2、下列文中加點的字無誤的一項是()
A、時有云氣(經常,常常) 歷歷可見(一個一個清清楚楚的)
B、或曰(有的人) 疑不然也(這樣)
C、歐陽文忠(指北宋文學家歐陽修)曾出使河朔,過(經過)高唐縣過
D、二十年前嘗晝過縣(白天) 土人亦謂之梅市(種地的人)
3、翻譯下列句子。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/qita/129790.htm