原文:
鵲橋仙·華燈縱博
華燈縱博,雕鞍馳射,誰(shuí)記當(dāng)年豪舉。酒徒一半取封侯,獨(dú)去作、江邊漁父。
輕舟八尺,低篷三扇,占斷蘋(píng)洲煙雨。鏡湖元自屬閑人,又何必、官家賜與。
鵲橋仙·華燈縱博字詞解釋?zhuān)?/strong>
1、華燈:裝飾華麗的燈臺(tái)。
2、縱博:縱情賭博。此處視為豪爽任俠的一種行為表現(xiàn)。《劍南詩(shī)稿》卷二十五《九月一日夜讀詩(shī)稿有感走筆作歌》:“四十從戎駐南鄭,酣宴軍中夜連日……華燈縱博聲滿(mǎn)樓,寶釵艷舞光照席。……”
3、酒徒:猶言市井平民,普通人。《史記》卷九十七《酈生陸賈列傳》:“酈生嗔目案劍叱使者曰:走,復(fù)入言沛公!吾高陽(yáng)酒徒也,非儒人也。”
4、漁父:漁翁,打魚(yú)的老人。
5、占斷:完全占有。
6、蘋(píng)洲:叢生蘋(píng)草的小河。
7、鏡湖:在浙江會(huì)稽、山陰兩縣交界處,周遭三百余里,以水平如鏡而出名。
8、閑人:作者自稱(chēng),乃憤激之辭。
9、官家賜與:唐開(kāi)元間,詩(shī)人賀知章告老還鄉(xiāng)到會(huì)稽,唐玄宗詔賜鏡湖剡溪一曲。陸游反用其典,表達(dá)自己的不滿(mǎn)之情。官家,指皇帝,此處明指唐玄宗,實(shí)指當(dāng)時(shí)的南宋皇帝。
鵲橋仙·華燈縱博翻譯:
當(dāng)年在華麗的燈光下縱情地博弈,騎著駿馬獵射馳騁,誰(shuí)還記得我當(dāng)年豪壯的軍旅生活?那些無(wú)聊酒徒有許多如今都封了官爵,只有我等愿意隱居江邊做漁翁。
江邊有八尺輕舟。撐著低低的三扇篷,獨(dú)自享受長(zhǎng)滿(mǎn)蘋(píng)草的水邊景色,鏡湖本來(lái)就屬于像我這樣的閑適之人。又何必非要你“官家”賜與不可呢?
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/qinguan/541962.htm