薩福是古希臘最著名的抒情女詩人,是獨唱體抒情詩的代表。柏拉圖《斐德若篇》曾稱她為“第十位繆斯”;賢人梭倫在聽到自己侄子的吟唱后,表示能學會薩福的一首詩便死而無憾了。薩福一生中寫過不少情詩,但流傳下來的特別少。《給所愛》是薩福較為經(jīng)典的詩篇,是古希臘愛情史詩上一首最具典型意義的愛情詩,在西方古典愛情詩中占有重要地位。雖然是殘詩斷章,但是去掉尾句,也可以看作是一首相對完整的詩。
《詩經(jīng)》與薩福的詩歌幾乎產(chǎn)生于同一時期,是我國最早的詩歌總集,收錄了從西周初到春秋中葉約五百年間的詩歌305篇,分為“風”“雅”“頌”三部分。《關雎》是《風》之始也,也是《詩經(jīng)》的第一篇。古人冠之為三百篇之首,對它評價很高。孔子說:“《關雎》樂而不淫,哀而不傷。”足見,其聲、情、文、義俱到,在中國古典詩歌中堪稱絕佳。
一. 意象選擇的異同
從意象選擇的角度來看,《給所愛》和《關雎》都巧妙地選擇了人作為主要意象,并通過對意象的主觀描寫來吟詠愛情。
不同的是,《給所愛》里有三角戀似的“你”“我”“他”,比如“在我眼里,他逍遙好似天神/他得到允許/坐在你的身邊”。這種三角意象的選擇有助于營造出對比的效果,使愛情的妒意升溫,增強生命個體的情愛沖欲,從而加深詩人的情感宣泄程度。
《關雎》則是以一位“君子”和一位“淑女”作為主要意象。詩歌通過描寫“君子”愛慕和追求“淑女”的過程,呈現(xiàn)出愛情的思而不得的痛苦和心有牽掛的幸福。“關關雎鳩,在河之洲/窈窕淑女,君子好逑/參差荇菜,左右流之/窈窕淑女,寤寐求之”。顯然,“君子”在明處,“淑女”在暗處,這種獨特的意象結構仿佛層層薄云后的光暈,須得等慢慢撥開,方得見日月之實,使人越讀越有美感。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/qingshi/188158.htm