《南鄉(xiāng)子·歸夢(mèng)寄吳檣》
作者:陸游
原文:
歸夢(mèng)寄吳檣,水驛江程去路長(zhǎng)。
想見(jiàn)芳洲初系纜,斜陽(yáng),
煙樹(shù)參差認(rèn)武昌。
愁鬢點(diǎn)新霜,曾是朝衣染御香。
重到故鄉(xiāng)交舊少,凄涼,
卻恐他鄉(xiāng)勝故鄉(xiāng)。
注釋?zhuān)?/strong>
1、吳檣:歸吳的船只。
2、驛:古時(shí)傳送文書(shū)者休息、換馬的處所。這里泛指行程。
3、芳洲:指鸚鵡洲,在武昌東北長(zhǎng)江中。
4、纜:靠岸后固定船只所用的鐵索或粗繩。
5、武昌:即今湖北武昌。
6、新霜:新添的白發(fā)。霜:指白發(fā)。
7、朝衣染御香:謂在朝中為官。朝衣:上朝拜見(jiàn)皇帝的官服。
8、交舊:舊交,老朋友。
翻譯:
歸夢(mèng)寄托在開(kāi)往吳地的船上,
一站又一站的水路前面的途程還很長(zhǎng)。
想見(jiàn)初到鸚鵡洲旁系纜停留的時(shí)候,
斜陽(yáng)里望見(jiàn)煙樹(shù)錯(cuò)落的江城武昌。
愁多鬢邊新添了白發(fā),
想過(guò)去也曾身穿朝衣上殿見(jiàn)君王。
如今重回故鄉(xiāng)舊友稀少不勝凄涼,
卻怕他鄉(xiāng)要?jiǎng)龠^(guò)故鄉(xiāng)了。
賞析:
起調(diào)寫(xiě)東歸之路。“歸夢(mèng)寄吳檣,水驛江程去路長(zhǎng)。”寫(xiě)身乘歸吳的船只,雖經(jīng)過(guò)許多水陸途程,但前路尚遠(yuǎn)。陸游在蜀的《秋思》詩(shī),已有“吳檣楚柁動(dòng)歸思,隴月巴云空復(fù)情”之句;動(dòng)身離蜀的《敘州》詩(shī),又有“楚柁吳檣又遠(yuǎn)游,浣花行樂(lè)夢(mèng)西州”之句。屢言“吳檣”,無(wú)非指歸吳船只。愁前程的遙遠(yuǎn),寄歸夢(mèng)于吳檣,也無(wú)非是表歸心之急,希望船行順利、迅速而已。妙在“寄夢(mèng)”一事,措語(yǔ)新奇,富有想像力,有如李白詩(shī)之寫(xiě)“我寄愁心與明月”。“想見(jiàn)芳洲初系纜,斜陽(yáng),煙樹(shù)參差認(rèn)武昌”,“想見(jiàn)”,是臨近武昌時(shí)的設(shè)想。武昌有江山草樹(shù)之勝,崔顥《黃鶴樓》詩(shī),有“晴川歷歷漢陽(yáng)樹(shù),芳草萋萋鸚鵡洲”之句。作者設(shè)想在傍晚夕陽(yáng)中船抵武昌,系纜洲邊,必然能看見(jiàn)山上山下,一片煙樹(shù)參差起伏的勝景。著一“認(rèn)”字,便見(jiàn)是歸途重游,已有前游印象,可以對(duì)照辨認(rèn)。這三句,寫(xiě)景既美,又切武昌情況;用筆貼實(shí)凝煉,而又靈活有情韻。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/luyou/397631.htm