【作品介紹】
《釵頭鳳·紅酥手》是南宋詩人、詞人陸游的詞作品。此詞描寫了詞人與原配唐氏(一說為唐婉)的愛情悲劇。全詞記述了詞人與唐氏被迫分開后,在禹跡寺南沈園的一次偶然相遇的情景,表達(dá)了他們眷戀之深和相思之切,抒發(fā)了作者怨恨愁苦而又難以言狀的凄楚癡情,是一首別開生面、催人淚下的作品。
【原文】
釵頭鳳
紅酥手,黃g①酒,滿城春色宮墻②柳。東風(fēng)③惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索④。錯(cuò)、錯(cuò)、錯(cuò)。
春如舊,人空瘦,淚痕紅濘鎣掮⑥透。桃花落,閑池閣⑦。山盟⑧雖在,錦書⑨難托。莫、莫、莫!⑩
【注釋】
①黃g(téng):此處指美酒。宋代官酒以黃紙為封,故以黃封代指美酒。
②宮墻:南宋以紹興為陪都,紹興的某一段圍墻,故有宮墻之說。
③東風(fēng):喻指陸游的母親。
④離索:離群索居的簡(jiǎn)括。
⑤牛yì):濕潤(rùn)。
⑥鮫綃(jiāo xiāo):神話傳說鮫人所織的綃,極薄,后用以泛指薄紗,這里指手帕。綃,生絲,生絲織物。
⑦池閣:池上的樓閣。
⑧山盟:舊時(shí)常用山盟海誓,指對(duì)山立盟,指海起誓。
⑨錦書:寫在錦上的書信。
⑩莫、莫、莫:相當(dāng)于今“罷了”意。
【白話譯文】
紅潤(rùn)酥膩的手里,捧著盛上黃g酒的杯子。滿城蕩漾著春天的景色,你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。春風(fēng)多么可惡,歡情被吹得那樣稀薄。滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。錯(cuò),錯(cuò),錯(cuò)!
美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思地消瘦。淚水洗盡臉上的胭脂紅,又把薄綢的手帕全都濕透。滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。永遠(yuǎn)相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。莫,莫,莫!
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/luyou/174429.htm