引導(dǎo)語:魯迅詩近代文學(xué)的偉人,我們一起來學(xué)習(xí)他的《自嘲》原文,譯文及賞析。
自嘲 (1932年)
運(yùn)交華蓋欲何求①?未敢翻身已碰頭。
破帽遮顏過鬧市,漏船載酒泛中流②。
橫眉冷對(duì)千夫指,俯首甘為孺子牛③。
躲進(jìn)小樓成一統(tǒng),管他冬夏與春秋。
【注釋】
①魯迅《華蓋集·題記》:“這運(yùn)(指華蓋運(yùn)),在和尚是好運(yùn):頂有華蓋,自然是成佛作祖之兆,但俗人可不行,華蓋在上,就要給罩住了,只好碰釘子。”
②《吳子·治兵》:“如坐漏船之中。”《晉書·華卓傳》,華卓說:“得酒滿數(shù)百斛船,……拍浮酒船中,便足了一生矣。”
③《左傳》哀公六年:“鮑子曰:‘汝忘君(齊景公)之為孺子牛而折其齒乎?’”洪亮吉《北江詩話》卷一引錢季重作的柱帖:“酒酣或化莊生蝶,飯飽甘為孺子牛。”“孺子”,魯迅說,本意是指的自己的兒子——子?jì)耄髞斫柚竸趧?dòng)人民了。
【譯文】
交了倒霉運(yùn)怎還會(huì)想有順心事,躺在床上連身都不敢翻一下倒把頭給碰到墻上。因此,上大街低低壓下破帽遮住臉,唯恐被人看見,招來不測的橫禍,我就像酒裝在漏船里,在江心激流中打轉(zhuǎn),隨時(shí)有被江水吞沒的危險(xiǎn),逃不脫的晦氣啊!我這人不招人喜歡,許多人指斥我,罵我,詛咒我,本該沒病也死掉,但我偏偏橫著眉毛一動(dòng)也不動(dòng)地既不悲也不怒地照常活著,真夠不知羞的;自己也知道自己既無大志也沒什么能耐,而甘心在家扮老牛讓孩子牽著跑,逗孩子玩,也實(shí)在是個(gè)窩囊廢。然而,咒罵任人咒罵,窩囊我自窩囊,只要自己還有能夠安身的小樓,躲進(jìn)小樓成為一統(tǒng)天下,樓外任什么我才不管它呢。
《魯迅日記》1932年10月12日:“午后,為柳亞子書一條幅云:(略)。達(dá)夫賞飯,閑人打油,偷得半聯(lián),添成一律以請(qǐng)之。”按,10月5日郁達(dá)夫在聚豐園宴請(qǐng)兄郁華,請(qǐng)魯迅作陪。詩中“破”作“舊”,“漏”作“破”。后來魯迅為日本杉本勇乘題此詩于扇面,“對(duì)”作“看”。
①魯迅《華蓋集·題記》:“這運(yùn)(指華蓋運(yùn)),在和尚是好運(yùn):頂有華蓋,自然是成佛作祖之兆,但俗人可不行,華蓋在上,就要給罩住了,只好碰釘子。” ②《吳子·治兵》:“如坐漏船之中。”《晉書·華卓傳》,華卓說:“得酒滿數(shù)百斛船,„„拍浮酒船中,便足了一生矣。”
③《左傳》哀公六年:“鮑子曰:‘汝忘君(齊景公)之為儒子牛而折其齒乎?’”洪亮吉《北江詩話》卷一引錢季重作的柱帖:“酒酣或化莊生蝶,飯飽甘為儒牛。”
這首詩,特別是其中“橫眉冷對(duì)千夫指,俯首甘為孺子牛”一聯(lián),可謂家喻戶曉。但多年以來論者無一例外肯定、贊賞“橫眉冷對(duì)”一聯(lián),不但撇開詩題“自嘲”不顧,將自嘲釋為自譽(yù),更進(jìn)一步認(rèn)為魯迅對(duì)此也持首肯、贊賞態(tài)度,其實(shí)魯迅何嘗如此。
此詩作于1932年10月,這時(shí),左聯(lián)已成立兩年,左聯(lián)柔石等五烈士已犧牲一年多,而距離魯迅逝世只有四年,魯迅已成為成熟的馬克思主義者。眾所周知,魯迅一直是“解剖自己并不比解剖別人留情面”(《而已集·答有恒先生》),魯迅在掌握了馬克思主義以后,不僅用它來抨擊、揭露形形色色的反動(dòng)派及假馬克思主義者,而且用它來解剖自己。“我的確時(shí)時(shí)解剖別人,然而更多的是更無情地解剖我自己。”(《墳·寫在墳的后面》)《自嘲》正是一篇用馬克思主義辯證法對(duì)自己過去人生觀、戰(zhàn)斗姿態(tài)的自我解剖。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/luxun/320755.htm