【原文】:
石頭城
劉禹錫
山圍故國(guó)周遭在,潮打空城寂寞回。
淮水東邊舊時(shí)月,夜深還過(guò)女墻來(lái)。
【注釋】:
①石頭城:古城名,曾為吳、東晉、宋、齊、梁、陳六朝都城,至唐廢棄。今為南京市。
②周遭:四周,周?chē)"刍此褐盖鼗春印"芘畨Γ撼菈ι厦娉拾纪剐蔚亩虊Α?/p>
【翻譯】:
譯文一
群山依舊,環(huán)繞著廢棄的故都,潮水如昔,拍打著寂寞的空城。
淮水東邊,古老而清冷的圓月,夜半時(shí)分,窺視這昔日的皇宮。
譯文二
城的東、南、西三面,依舊綿亙著高低起伏的群山,它那虎踞龍盤(pán)的姿態(tài)并未改變;北面的江潮,依舊拍打著城根,而后帶著寂寞的心情退回。那聲音仿佛在嘆惜,昔日的繁華已經(jīng)化為烏有。從秦淮河?xùn)|邊升起的,還是過(guò)去那輪月亮。見(jiàn)證歷史過(guò)后,在夜深人靜之際,又心戀戀地爬過(guò)凹凸的城墻,小心翼翼來(lái)窺探著什么。
【賞析】:
劉禹錫《石頭城》是一首吟詠“石頭城”的七言絕句。“石頭城”即金陵城,在今江蘇省南京市清涼山。金陵城是東吳、東晉、宋、齊、梁、陳建都之地。六代豪奢,醉生夢(mèng)死,追歡逐樂(lè),詩(shī)家稱(chēng)之為“金粉六朝”。但由于統(tǒng)治者荒淫誤國(guó),每個(gè)朝代急劇滅亡,昔日的豪華之都,也就荒涼下來(lái)了。劉禹錫在唐敬宗寶歷二年(826)回歸洛陽(yáng)時(shí),路過(guò)金陵之地,看見(jiàn)昔日豪華勝地,而今已成了一座空城,感慨萬(wàn)分,于是寫(xiě)下了這首懷古詩(shī)篇。
詩(shī)人寫(xiě)道:“山圍故國(guó)周遭在。”這句寫(xiě)山。“故國(guó)”即舊城、舊都,這里指石頭城。“國(guó)”本來(lái)應(yīng)該指有土地、人民、主權(quán)的政體。這里指都城。杜甫《春望》中寫(xiě)道:“國(guó)破山河在,城春草木深。”其中的“國(guó)”即為此意。“周遭”即環(huán)繞的意思。“山圍故國(guó)”即城外有山聳立江邊,圍繞如垣墻。這句是說(shuō),圍繞在石頭城四周的山依然如舊。這與杜甫在《春望》中寫(xiě)的“國(guó)破山河在”有異曲同工之妙。其中,一個(gè)“故”字,在時(shí)間的流逝中增添了空城的凄清與荒涼。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liuyuxi/15912.htm