《迷仙引》全詞情感真摯,語語動人,體現了作者柳永對歌妓的深刻理解和同情。以下是小編J.L分享的《迷仙引》翻譯及賞析,更多柳永詩詞作品請關注應屆畢業生文學網。
【原文】
迷仙引
才過笄年1,初綰云鬟2,便學歌舞。席上尊前,王孫隨分相許3。算等閑、酬一笑4,便千金慵覷5。常只恐、容易蕣華偷換6,光陰虛度。
已受君恩顧7,好與花為主8。萬里丹霄9,何妨攜手同歸去。永棄卻、煙花伴侶10。免教人見妾,朝云暮雨11。
【注釋】
笄(jī)年:十五歲。笄:簪子。古代女子十五歲舉行戴笄的成年禮。
綰(wǎn):把頭發盤旋起來打成結。云鬟(huán):高聳入云的發髻。女子成年后發式由下垂改為綰結聳立。
隨分:隨便、隨意。
等閑:平常。“酬一笑”兩句,即一笑千金,也懶得再看。
慵覷(yōng qù):懶得看,不屑一顧。
蕣(shùn)華:指朝開暮落的木槿花,借指美好而易失的年華或容顏。“華”,通“花”。
君:指這位歌妓恩遇的傾吐對象。
花:喻青春貌美的歌妓。
丹霄:布滿紅霞的天空。
煙花伴侶:青樓賣唱生涯。
朝云暮雨:語出宋玉《高唐賦》巫山神女典故,這里比喻歌妓愛情不久長的賣唱生涯。
【白話譯文】
新近才滿十五歲,剛剛開始梳綰發髻時,我就學習歌舞了。酒宴席上酒杯前,曲意迎奉王孫公子。要是平平常常給我一個笑容,便是千金我也懶得看上一眼。我常常只是害怕,韶華易逝,虛度了青春時光。
如今已受恩寵眷顧,要好好為花做主。萬里晴空,何不一同牽手歸去呢。永遠拋棄那些煙花伴侶。免得叫人見了我,早上行云晚上行雨。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liuyong/316411.htm