《蝶戀花·佇倚危樓風細細》是宋代詞人柳永的作品,是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現方式,抒情寫景,感情真摯。下面和小編一起賞析一下柳永蝶戀花的翻譯吧!
蝶戀花
作者:柳永
佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。
草色煙光殘照里,無言誰會憑欄意。
擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味。
衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
白話譯文
我佇立在高樓上,細細春風迎面吹來,極目遠望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽斜照,草色蒙蒙,誰能理解我默默憑倚欄桿的心意?
本想盡情放縱喝個一醉方休。當在歌聲中舉起酒杯時,才感到勉強求樂反而毫無興味。我日漸消瘦也不覺得懊悔,為了你我情愿一身憔悴。
譯文
久久地倚靠著高樓的欄桿,在微風習習中極目遠望,一縷春愁在天邊黯然升起。殘陽中蒼茫的大地云靄繚繞,有誰能理解我憑欄遠望的意思呢? 想要放縱身心一醉方休,以酒當歌,排遣心中的愁苦,怎奈強作的歡顏終究索然無味。那么就讓我無怨無悔地在相思中消瘦下去吧,為了你而憔悴老去也心甘情愿。
詞句注釋
⑴佇(zhù)倚危樓:長時間倚靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
⑵望極:極目遠望。
⑶黯黯(ànàn):心情沮喪憂愁。生天際:從遙遠無邊的天際升起。
⑷煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。
⑸會:理解。闌:同“欄”。
⑹擬把:打算。疏狂:狂放不羈。
⑺強(qiǎng)樂:勉強歡笑。強,勉強。
⑻衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。語本《古詩十九首》:“相去日已遠,衣帶日已緩”。
⑼消得:值得。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liuyong/311970.htm