《采蓮令·月華收》描寫的是一對戀人的離別之情。由于作者是一位善于鋪敘的高手,所以把女主人公的千嬌百媚,自己的滿腹離愁都寫得十分細致。
采蓮令·月華收
月華收,云淡霜天曙。西征客、此時情苦。翠娥執手送臨歧,軋軋開朱戶。千嬌面、盈盈佇立,無言有淚,斷腸爭忍回顧。
一葉蘭舟,便恁急槳凌波去。貪行色、豈知離緒,萬般方寸,但飲恨,脈脈同誰語。更回首、重城不見,寒江天外,隱隱兩三煙樹。
【前言】
《采蓮令·月華收》由柳永創作,被選入《宋詞三百首》。這是首別情詞,行者、送者交替間夾寫之,回環曲折,道盡離愁別苦。上闋寫明月欲沉,霜天欲曉,征客欲行,美人執手相送,一個“淚眼盈盈”,一個“不忍回顧”。下闋寫行人離去后的無限惆悵和無盡的思念,“翠娥”卻抱怨征客,只貪看旅途中的景色,不知我此時的離情別緒,心如刀割。舟中征客,此刻也正“回首”“重城”,表現出無限依戀的凄迷離苦。這種用誤會法加倍表達情人的離情別緒的方式,具有特殊的魅力。
【注釋】
月華收:指月亮落下,天氣將曉
臨歧:岔路口。此指臨別
軋軋:象聲詞,門軸轉動的聲音
爭忍:怎忍
方寸:指心緒,心情
脈脈:含情貌
【翻譯】
月亮已收起了光華,云淡淡的,地上有霜。天色已黎明。將遠行西去的人,此時心情最苦。美人兒緊握著我的手,為了送我上分別的岔路,她把朱紅的大門軋軋地打開。千嬌百媚的臉龐、婀娜輕盈的身姿,她久久地站著,沒有話,只流淚。我腸都要痛斷了,又怎么忍心回頭再看她一眼呢?
我乘坐的一葉扁舟,便如此急急地隨著水波去了。臨去前,我只顧準備走,行色匆匆,哪知離別的心緒,會萬般千種地襲來心頭呢!我只得心懷怨恨,含情脈脈,這滿腹的話又能對誰去說呢?待到我再回過頭去時,重城已看不到了。寒颼颼的秋江上,唯見天外隱隱約約地有兩三株煙蒙蒙的遠樹而已。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liuyong/287804.htm