《蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)》宋代詞人柳永作品。下面小編整理的蝶戀花柳永原文及譯文,希望對(duì)你有所幫助!
蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)
作者:柳永
佇倚危樓①風(fēng)細(xì)細(xì),望極⑩春愁,黯黯⑥生天際。草色煙光⑦殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì)⑧憑闌意。
擬把②疏狂③圖一醉,對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)④樂(lè)還無(wú)味。衣帶漸寬⑨終不悔,為伊消得⑤人憔悴。
注釋
①佇倚危樓:長(zhǎng)時(shí)間依靠在高樓欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
②擬把:打算。
③疏狂:狂放不羈。
④強(qiáng)(qiǎng)樂(lè):勉強(qiáng)尋歡作樂(lè)。強(qiáng),勉強(qiáng)。
⑤消得:值得,能忍受得了。
⑥黯黯:心情沮喪憂愁樣子。
⑦煙光:飄忽繚繞云靄霧氣。
⑧會(huì):理解。
⑨衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。
⑩望極:極目遠(yuǎn)望。
11憑:靠
12伊:你(指女子)
13憔悴:指人日漸消瘦
14選入語(yǔ)文初一年級(jí)下冊(cè),第二十三課。(上海)
譯文
久久地倚靠著高樓欄桿,在微風(fēng)習(xí)習(xí)中極目遠(yuǎn)望,一縷春愁在天邊黯然升起。殘陽(yáng)中蒼茫大地云靄繚繞,有誰(shuí)能理解我憑欄遠(yuǎn)望意思呢? 想要放縱身心一醉方休,以酒當(dāng)歌,排遣心中愁苦,怎奈強(qiáng)作歡顏終究索然無(wú)味。那么就讓我無(wú)怨無(wú)悔地在相思中消瘦下去吧,為了你而憔悴老去也心甘情愿。
蝶戀花最簡(jiǎn)潔概括:
無(wú)限相思倚危樓,
登高望遠(yuǎn)為春愁。
借酒消愁何時(shí)休,
無(wú)怨無(wú)悔人消瘦。
賞析
“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)”。說(shuō)登樓引起了“春愁”。全詞只此一句敘事,便把主人公外形像一幅剪紙那樣突現(xiàn)出來(lái)了。“風(fēng)細(xì)細(xì)”,帶寫(xiě)一筆景物,為這幅剪影添加了一點(diǎn)背景,使畫(huà)面立刻活躍起來(lái)了。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liuyong/160595.htm