《送李中丞歸漢陽別業(yè)》唐代:劉長卿
流落征南將,曾驅(qū)十萬師。
罷歸無舊業(yè),老去戀明時(shí)。
獨(dú)立三邊靜,輕生一劍知。
茫茫江漢上,日暮欲何之。
譯文
這位漂泊流離的征南老將,當(dāng)年曾經(jīng)指揮過十萬雄師。
后來他罷職回鄉(xiāng)沒有產(chǎn)業(yè),到老年他還留戀賢明之時(shí)。
少壯時(shí)獨(dú)立功勛三邊平靜,為國輕生只有隨身佩劍知。
在茫茫的漢江上飄來蕩去,日到黃昏你還想要去哪里?
注釋
⑴李中丞:生平不詳。中丞:官職名,御史中丞的簡稱,唐時(shí)為宰相以下的要職。
⑵流落:漂泊失所。征南將:指李中丞。
⑶師:軍隊(duì)。
⑷舊業(yè):在家鄉(xiāng)的產(chǎn)業(yè)。
⑸明時(shí):對(duì)當(dāng)時(shí)朝代的美稱。
⑹三邊:指漢代幽、并、涼三州,其地皆在邊疆。此處泛指邊疆。
⑺輕生:不畏死亡。
⑻江漢:指漢陽,漢水注入長江之處。
⑼日暮:天晚,語意雙關(guān),暗指朝廷不公。何之:何往,何處去。
鑒賞
此詩抒發(fā)作者對(duì)主人公被斥退罷歸的惋惜不滿與感慨之情。起句以浩嘆發(fā)出,“征南將”點(diǎn)明歸者以前身份,就是這位南征北戰(zhàn)的將軍,如今卻被朝廷罷斥遣歸,投老江頭,蕭條南歸,恓惶而去。“流落”二字融注情感,突發(fā)領(lǐng)起,總冒全首,含裹通體,撞心觸眼,是為一篇主意所在,一起手即與別者連綴紐結(jié),開出下文若大天地。此句從眼前事寫起,次句敘其人先前軍職顯要,重兵在握。“驅(qū)”意為統(tǒng)率,下得有力。“十萬師”而能驅(qū)遣自如,表現(xiàn)其叱咤風(fēng)云的才干,足見其人的不凡。不過這些都成為過去,一個(gè)“曾”字,深深地蕩入雄壯的歲月,飽含唏噓惋嘆。首聯(lián)今昔對(duì)比,敘其身世處境,感慨難以名狀。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liuchangqing/612754.htm