劉長卿的經(jīng)典詩句。下面和小編一起賞析一下劉長卿的這首古詩《送上人 》!
【原文】
送方外上人
作者:唐·劉長卿
孤云將野鶴,豈向人間住。
莫買沃洲山,時(shí)人已知處。
【注釋】
①上人:對僧人的尊稱。方外:衡山僧,李白有<登巴陵開元寺西閣贈(zèng)衡岳僧方外》詩。
②“莫買”二句:反用支遁買山而隱事。沃洲山:在越州剡縣(今浙江嵊縣)。晉宋以來,高僧白道猷、竺法潛、支道林等均曾居住于此,高士名人如戴逵、孫綽等十余輩亦嘗至此游止。參見白居易《沃洲山禪院記》。
【譯文】
你是行僧象孤云和野鶴,怎能在人世間棲居住宿?
要?dú)w隱請別買沃洲名山,那里是世人早知的去處。
【賞析】
詩人送僧人歸山,兩個(gè)人的關(guān)系親密嗎?言語間頗有調(diào)侃的味道,充滿了惜別與挽留之情。這首詩風(fēng)趣詼諧,意蘊(yùn)深厚,妙趣橫生。
這是一首送行詩。詩中的上人,即[2],以野鶴喻靈澈,恰合其身份。后二句含有譏諷靈澈入山不深的意味,勸其不必到沃洲山去湊熱鬧,那地方已為時(shí)人所熟知,應(yīng)另尋福地。
【評析】
這是一首送行詩,詩中的上人,即靈澈。詩意在說明沃洲是世人熟悉的名山,即要?dú)w隱,就別往這樣的俗地。隱含揶揄靈澈之入山不深。“孤云野鶴”現(xiàn)在是一句成語,而劉長卿此詩則是該成語的始作俑者。在本詩中“孤云”喻為上人,是為形容他四方云游、來去無蹤的行跡。而“野鶴”則是實(shí)指,也是本詩中最須矚目的地方。鶴,在古代往往被看成是仙者的陪伴之物。仙人王子喬的故事中即有乘鶴飛行的情節(jié)。因此,鶴者往往被加上“仙”字等,稱為“仙鶴”、“靈鶴”、“野鶴”,而成為仙人的親密侶伴。本詩中的“孤云將野鶴”句,是詩人借助野鶴的形象,暗示靈澈是一介高僧,他的修煉已將成正果,所以他是不可能再在普通的民間住下,自然就不會(huì)去那俗人會(huì)聚的沃洲山了。所以,后兩句只是從第二句衍生而來,是對第二句的注釋。詩人對靈澈說,你要去的地方一定會(huì)是離仙境最近、離人寰最遠(yuǎn)的深山寶剎之中,豈能再往人間住?譬如沃洲山那里,已被俗世之人踩踏個(gè)遍,想你也是不會(huì)再去那里的。詩人巧妙地將人間和仙境兩處對立,一方面表達(dá)作者對俗世的厭棄,一方面贊友人之品德高潔、不入俗流,將惜別之情寫得充滿仙境之雅,讀來無常人分離之傷感,卻浮現(xiàn)出流云出岫的飄逸。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liuchangqing/297567.htm